]
[406] {633} The reader will recollect the epigram of the Greek
anthology, or its translation into most of the modern languages--
"Whoe'er thou art, thy master see--
He was, or is, or is to be.
[406] {633} The reader will recollect the epigram of the Greek
anthology, or its translation into most of the modern languages--
"Whoe'er thou art, thy master see--
He was, or is, or is to be.
Byron
"--Hunter's _Imperial Gazetteer of India_, 1885, iv.
348-351.
The passage in Mungo Park's _Journal of a Mission to the Interior of
Africa_, 1815, p. 75, runs thus: "June 24th [1805],--Left Sullo, and
travelled through a country beautiful beyond imagination, with all the
possible diversities of _rock_, sometimes towering up like ruined
castles, spires, pyramids, etc. We passed one place so like a ruined
Gothic abbey, that we halted a little, before we could satisfy ourselves
that the niches, windows, etc. , were all natural rock. "]
[405] [Byron's quadrisyllable was, probably, a poetic licence. There is,
however, an obsolete plural, _stalactitae_, to be found in the works of
John Woodward, M. D. , _Fossils of England_, 1729, i. 155. ]
[fs] {632} _Where Love and Torquil might lie safe from men_. --[MS. D.
erased.
]
[406] {633} The reader will recollect the epigram of the Greek
anthology, or its translation into most of the modern languages--
"Whoe'er thou art, thy master see--
He was, or is, or is to be. "
[Byron is quoting from memory an "Illustration" in the notes to
_Collections from the Greek Anthology_, by the Rev. Robert Bland, 1813,
p. 402--
"Whoe'er thou art, thy Lord and master see.
Thou wast my Slave, thou art, or thou shall be. "
The couplet was written by George Granville, Lord Lansdowne (1667-1735),
as an _Inscription for a Figure representing the God of Love_. (See _The
Genuine Works, etc. _, 1732, I. 129. )]
[407] {634} The tradition is attached to the story of Eloisa, that when
her body was lowered into the grave of Abelard (who had been buried
twenty years), he opened his arms to receive her.
[The story is told by Bayle, who quotes from a manuscript chronicle of
Tours, preserved in the notes of Andreas Quercetanus, affixed to the
_Historia Calamitatum Abaelardi_: "Eadem defuncta ad tumulam apertum
depertata, maritus ejus qui multis diebus ante eam defunctus fuerat,
elevatis brachiis eam recepit, et ita earn amplexatus brachia sua
strinxit. "--See Petri Abelardi _Opera_, Paris, 1616, ii. 1195. ]
[ft] {636} _Too late it might be still at least to die_. --[MS. D.
The passage in Mungo Park's _Journal of a Mission to the Interior of
Africa_, 1815, p. 75, runs thus: "June 24th [1805],--Left Sullo, and
travelled through a country beautiful beyond imagination, with all the
possible diversities of _rock_, sometimes towering up like ruined
castles, spires, pyramids, etc. We passed one place so like a ruined
Gothic abbey, that we halted a little, before we could satisfy ourselves
that the niches, windows, etc. , were all natural rock. "]
[405] [Byron's quadrisyllable was, probably, a poetic licence. There is,
however, an obsolete plural, _stalactitae_, to be found in the works of
John Woodward, M. D. , _Fossils of England_, 1729, i. 155. ]
[fs] {632} _Where Love and Torquil might lie safe from men_. --[MS. D.
erased.
]
[406] {633} The reader will recollect the epigram of the Greek
anthology, or its translation into most of the modern languages--
"Whoe'er thou art, thy master see--
He was, or is, or is to be. "
[Byron is quoting from memory an "Illustration" in the notes to
_Collections from the Greek Anthology_, by the Rev. Robert Bland, 1813,
p. 402--
"Whoe'er thou art, thy Lord and master see.
Thou wast my Slave, thou art, or thou shall be. "
The couplet was written by George Granville, Lord Lansdowne (1667-1735),
as an _Inscription for a Figure representing the God of Love_. (See _The
Genuine Works, etc. _, 1732, I. 129. )]
[407] {634} The tradition is attached to the story of Eloisa, that when
her body was lowered into the grave of Abelard (who had been buried
twenty years), he opened his arms to receive her.
[The story is told by Bayle, who quotes from a manuscript chronicle of
Tours, preserved in the notes of Andreas Quercetanus, affixed to the
_Historia Calamitatum Abaelardi_: "Eadem defuncta ad tumulam apertum
depertata, maritus ejus qui multis diebus ante eam defunctus fuerat,
elevatis brachiis eam recepit, et ita earn amplexatus brachia sua
strinxit. "--See Petri Abelardi _Opera_, Paris, 1616, ii. 1195. ]
[ft] {636} _Too late it might be still at least to die_. --[MS. D.