I see no one;
'twas then by chance it gave forth that plaintive tone.
'twas then by chance it gave forth that plaintive tone.
Aristophanes
Then I don't enter.
CHREMYLUS. Come, have no fear; she won't harm you.
YOUTH. 'Tis true; I've been managing the old bark long enough.
OLD WOMAN. Go in; I'll follow after you.
CHREMYLUS. Good gods! that old hag has fastened herself to her youth like
a limpet to its rock.
CHORUS. [_Missing. _]
CARIO (_opening the door_). Who knocks at the door? Halloa!
I see no one;
'twas then by chance it gave forth that plaintive tone.
HERMES (_to Carlo, who is about to close the door_). Cario! stop!
CARIO. Eh! friend, was it you who knocked so loudly? Tell me.
HERMES. No, I was going to knock and you forestalled me by opening. Come,
call your master quick, then his wife and his children, then his slave
and his dog, then thyself and his pig.
CARIO. And what's it all about?
HERMES. It's about this, rascal! Zeus wants to serve you all with the
same sauce and hurl the lot of you into the Barathrum.
CHREMYLUS. Come, have no fear; she won't harm you.
YOUTH. 'Tis true; I've been managing the old bark long enough.
OLD WOMAN. Go in; I'll follow after you.
CHREMYLUS. Good gods! that old hag has fastened herself to her youth like
a limpet to its rock.
CHORUS. [_Missing. _]
CARIO (_opening the door_). Who knocks at the door? Halloa!
I see no one;
'twas then by chance it gave forth that plaintive tone.
HERMES (_to Carlo, who is about to close the door_). Cario! stop!
CARIO. Eh! friend, was it you who knocked so loudly? Tell me.
HERMES. No, I was going to knock and you forestalled me by opening. Come,
call your master quick, then his wife and his children, then his slave
and his dog, then thyself and his pig.
CARIO. And what's it all about?
HERMES. It's about this, rascal! Zeus wants to serve you all with the
same sauce and hurl the lot of you into the Barathrum.