Do you come here
Always to scold, and cavil, and complain?
Always to scold, and cavil, and complain?
Shelley
There flames a flashing destruction
Before the path of the thunderbolt.
But Thy servants, Lord, revere
The gentle alternations of Thy day.
CHORUS:
Thy countenance gives the Angels strength,
Though none can comprehend Thee:
And all Thy lofty works
Are excellent as at the first day.
Such is a literal translation of this astonishing chorus; it is
impossible to represent in another language the melody of the
versification; even the volatile strength and delicacy of the ideas
escape in the crucible of translation, and the reader is surprised to
find a caput mortuum. --[SHELLEY'S NOTE. ])
[ENTER MEPHISTOPHELES. ]
MEPHISTOPHELES:
As thou, O Lord, once more art kind enough
To interest Thyself in our affairs, _30
And ask, 'How goes it with you there below? '
And as indulgently at other times
Thou tookest not my visits in ill part,
Thou seest me here once more among Thy household.
Though I should scandalize this company, _35
You will excuse me if I do not talk
In the high style which they think fashionable;
My pathos certainly would make You laugh too,
Had You not long since given over laughing.
Nothing know I to say of suns and worlds; _40
I observe only how men plague themselves;--
The little god o' the world keeps the same stamp,
As wonderful as on creation's day:--
A little better would he live, hadst Thou
Not given him a glimpse of Heaven's light _45
Which he calls reason, and employs it only
To live more beastlily than any beast.
With reverence to Your Lordship be it spoken,
He's like one of those long-legged grasshoppers,
Who flits and jumps about, and sings for ever _50
The same old song i' the grass. There let him lie,
Burying his nose in every heap of dung.
NOTES:
_38 certainly would editions 1839; would certainly 1824.
_47 beastlily 1824; beastily editions 1839.
THE LORD:
Have you no more to say?
Do you come here
Always to scold, and cavil, and complain?
Seems nothing ever right to you on earth? _55
MEPHISTOPHELES:
No, Lord! I find all there, as ever, bad at best.
Even I am sorry for man's days of sorrow;
I could myself almost give up the pleasure
Of plaguing the poor things.
THE LORD:
Knowest thou Faust?
MEPHISTOPHELES:
The Doctor?
THE LORD:
Ay; My servant Faust.
MEPHISTOPHELES:
In truth _60
He serves You in a fashion quite his own;
And the fool's meat and drink are not of earth.
His aspirations bear him on so far
That he is half aware of his own folly,
For he demands from Heaven its fairest star, _65
And from the earth the highest joy it bears,
Yet all things far, and all things near, are vain
To calm the deep emotions of his breast.
THE LORD:
Though he now serves Me in a cloud of error,
I will soon lead him forth to the clear day. _70
When trees look green, full well the gardener knows
That fruits and blooms will deck the coming year.
MEPHISTOPHELES:
What will You bet? --now am sure of winning--
Only, observe You give me full permission
To lead him softly on my path.
THE LORD:
As long _75
As he shall live upon the earth, so long
Is nothing unto thee forbidden--Man
Must err till he has ceased to struggle.
MEPHISTOPHELES:
Thanks.