Our text is that of the editio princeps, Pisa,
1821, modified by Mrs.
1821, modified by Mrs.
Shelley
Part of the impression was sent to the
brothers Ollier for sale in London. An exact reprint of this Pisa
edition (a few typographical errors only being corrected) was issued
in 1829 by Gee & Bridges, Cambridge, at the instance of Arthur Hallam
and Richard Monckton Milnes (Lord Houghton). The poem was included in
Galignani's edition of "Coleridge, Shelley and Keats", Paris, 1829,
and by Mrs. Shelley in the "Poetical Works" of 1839. Mrs. Shelley's
text presents three important variations from that of the editio
princeps. In 1876 an edition of the "Adonais", with Introduction and
Notes, was printed for private circulation by Mr. H. Buxton Forman,
C. B. Ten years later a reprint 'in exact facsimile' of the Pisa
edition was edited with a Bibliographical Introduction by Mr. T. J.
Wise ("Shelley Society Publications", 2nd Series, No. 1, Reeves &
Turner, London, 1886).
Our text is that of the editio princeps, Pisa,
1821, modified by Mrs. Shelley's text of 1839. The readings of the
editio princeps, wherever superseded, are recorded in the footnotes.
The Editor's Notes at the end of the Volume 3 should be consulted. ]
PREFACE.
Pharmakon elthe, Bion, poti son stoma, pharmakon eides.
pos ten tois cheilessi potesrame, kouk eglukanthe;
tis de Brotos tossouton anameros, e kerasai toi,
e dounai laleonti to pharmakon; ekphugen odan.
--MOSCHUS, EPITAPH. BION.
It is my intention to subjoin to the London edition of this poem a
criticism upon the claims of its lamented object to be classed among
the writers of the highest genius who have adorned our age. My known
repugnance to the narrow principles of taste on which several of his
earlier compositions were modelled prove at least that I am an
impartial judge. I consider the fragment of "Hyperion" as second to
nothing that was ever produced by a writer of the same years.
John Keats died at Rome of a consumption, in his twenty-fourth year,
on the -- of -- 1821; and was buried in the romantic and lonely
cemetery of the Protestants in that city, under the pyramid which is
the tomb of Cestius, and the massy walls and towers, now mouldering
and desolate, which formed the circuit of ancient Rome. The cemetery
is an open space among the ruins, covered in winter with violets and
daisies. It might make one in love with death, to think that one
should be buried in so sweet a place.
The genius of the lamented person to whose memory I have dedicated
these unworthy verses was not less delicate and fragile than it was
beautiful; and where cankerworms abound, what wonder if its young
flower was blighted in the bud?
brothers Ollier for sale in London. An exact reprint of this Pisa
edition (a few typographical errors only being corrected) was issued
in 1829 by Gee & Bridges, Cambridge, at the instance of Arthur Hallam
and Richard Monckton Milnes (Lord Houghton). The poem was included in
Galignani's edition of "Coleridge, Shelley and Keats", Paris, 1829,
and by Mrs. Shelley in the "Poetical Works" of 1839. Mrs. Shelley's
text presents three important variations from that of the editio
princeps. In 1876 an edition of the "Adonais", with Introduction and
Notes, was printed for private circulation by Mr. H. Buxton Forman,
C. B. Ten years later a reprint 'in exact facsimile' of the Pisa
edition was edited with a Bibliographical Introduction by Mr. T. J.
Wise ("Shelley Society Publications", 2nd Series, No. 1, Reeves &
Turner, London, 1886).
Our text is that of the editio princeps, Pisa,
1821, modified by Mrs. Shelley's text of 1839. The readings of the
editio princeps, wherever superseded, are recorded in the footnotes.
The Editor's Notes at the end of the Volume 3 should be consulted. ]
PREFACE.
Pharmakon elthe, Bion, poti son stoma, pharmakon eides.
pos ten tois cheilessi potesrame, kouk eglukanthe;
tis de Brotos tossouton anameros, e kerasai toi,
e dounai laleonti to pharmakon; ekphugen odan.
--MOSCHUS, EPITAPH. BION.
It is my intention to subjoin to the London edition of this poem a
criticism upon the claims of its lamented object to be classed among
the writers of the highest genius who have adorned our age. My known
repugnance to the narrow principles of taste on which several of his
earlier compositions were modelled prove at least that I am an
impartial judge. I consider the fragment of "Hyperion" as second to
nothing that was ever produced by a writer of the same years.
John Keats died at Rome of a consumption, in his twenty-fourth year,
on the -- of -- 1821; and was buried in the romantic and lonely
cemetery of the Protestants in that city, under the pyramid which is
the tomb of Cestius, and the massy walls and towers, now mouldering
and desolate, which formed the circuit of ancient Rome. The cemetery
is an open space among the ruins, covered in winter with violets and
daisies. It might make one in love with death, to think that one
should be buried in so sweet a place.
The genius of the lamented person to whose memory I have dedicated
these unworthy verses was not less delicate and fragile than it was
beautiful; and where cankerworms abound, what wonder if its young
flower was blighted in the bud?