The decrees were also
placarded
on them.
Aristophanes
As one
of the latter class, Hierocles is in haste to see this piece cut off.
[370] The Spartans.
[371] Emphatic pathos, incomprehensible even to the diviner himself; this
is a satire on the obscure style of the oracles. Bacis was a famous
Boeotian diviner.
[372] Of course this is not a _bona fide_ quotation, but a whimsical
adaptation of various Homeric verses; the last is a coinage of his own,
and means, that he is to have no part, either in the flesh of the victim
or in the wine of the libations.
[373] Probably the Sibyl of Delphi is meant.
[374] The skin of the victim, that is to say.
[375] A temple of Euboea, close to Oreus. The servant means, "Return
where you came from. "
[376] This was the soldier's usual ration when on duty.
[377] Slaves often bore the name of the country of their birth.
[378] Because of the new colour which fear had lent his chlamys.
[379] Meaning, that he deserts his men in mid-campaign, leaving them to
look after the enemy.
[380] Ancient King of Athens. This was one of the twelve statues, on the
pedestals of which the names of the soldiers chosen for departure on
service were written.
The decrees were also placarded on them.
[381] The trierarchs stopped up some of the holes made for the oars, in
order to reduce the number of rowers they had to supply for the galleys;
they thus saved the wages of the rowers they dispensed with.
[382] The mina was equivalent to about ? 3 10s.
[383] Which is the same thing, since a mina was worth a hundred drachmae.
[384] For _cottabos_ see note above, p. 177. [Footnote 287. Transcriber. ]
[385] _Syrmaea_, a kind of purgative syrup much used by the Egyptians,
made of antiscorbutic herbs, such as mustard, horse-radish, etc.
[386] As wine-pots or similar vessels.
[387] These verses and those which both Trygaeus and the son of Lamachus
quote afterwards are borrowed from the 'Iliad. '
[388] Boulomachus is derived from [Greek: boulesthai] and [Greek: mach_e]
to wish for battle; Clausimachus from [Greek: klaein] and [Greek:
mach_e], the tears that battles cost. The same root, [Greek: mach_e],
battle, is also contained in the name Lamachus.
[389] A distich borrowed from Archilochus, a celebrated poet of the
seventh century B. C.
of the latter class, Hierocles is in haste to see this piece cut off.
[370] The Spartans.
[371] Emphatic pathos, incomprehensible even to the diviner himself; this
is a satire on the obscure style of the oracles. Bacis was a famous
Boeotian diviner.
[372] Of course this is not a _bona fide_ quotation, but a whimsical
adaptation of various Homeric verses; the last is a coinage of his own,
and means, that he is to have no part, either in the flesh of the victim
or in the wine of the libations.
[373] Probably the Sibyl of Delphi is meant.
[374] The skin of the victim, that is to say.
[375] A temple of Euboea, close to Oreus. The servant means, "Return
where you came from. "
[376] This was the soldier's usual ration when on duty.
[377] Slaves often bore the name of the country of their birth.
[378] Because of the new colour which fear had lent his chlamys.
[379] Meaning, that he deserts his men in mid-campaign, leaving them to
look after the enemy.
[380] Ancient King of Athens. This was one of the twelve statues, on the
pedestals of which the names of the soldiers chosen for departure on
service were written.
The decrees were also placarded on them.
[381] The trierarchs stopped up some of the holes made for the oars, in
order to reduce the number of rowers they had to supply for the galleys;
they thus saved the wages of the rowers they dispensed with.
[382] The mina was equivalent to about ? 3 10s.
[383] Which is the same thing, since a mina was worth a hundred drachmae.
[384] For _cottabos_ see note above, p. 177. [Footnote 287. Transcriber. ]
[385] _Syrmaea_, a kind of purgative syrup much used by the Egyptians,
made of antiscorbutic herbs, such as mustard, horse-radish, etc.
[386] As wine-pots or similar vessels.
[387] These verses and those which both Trygaeus and the son of Lamachus
quote afterwards are borrowed from the 'Iliad. '
[388] Boulomachus is derived from [Greek: boulesthai] and [Greek: mach_e]
to wish for battle; Clausimachus from [Greek: klaein] and [Greek:
mach_e], the tears that battles cost. The same root, [Greek: mach_e],
battle, is also contained in the name Lamachus.
[389] A distich borrowed from Archilochus, a celebrated poet of the
seventh century B. C.