Yet if untimely death awaited my son, it
will be good to think he fell leading the Teucrians into Latium, and
slew his Volscian thousands before he fell.
will be good to think he fell leading the Teucrians into Latium, and
slew his Volscian thousands before he fell.
Virgil - Aeneid
The tall ash echoes to
the axe's strokes; they overturn pines that soar into the sky, and
busily cleave oaken logs and scented cedar with wedges, and drag
mountain-ashes on their groaning waggons.
And now flying Rumour, harbinger of the heavy woe, fills Evander and
Evander's house and city with the same voice that but now told of Pallas
victorious over Latium. The Arcadians stream to the gates, snatching
funeral torches after their ancient use; the road gleams with the long
line of flame, and parts the fields with a broad pathway of light; the
arriving crowd of Phrygians meets them and mingles in mourning array.
When the matrons saw all the train approach their dwellings they kindle
the town with loud wailing. But no force may withhold Evander; he comes
amid them; the bier is set down; he flings himself on Pallas, and clasps
him with tears and sighs, and scarcely at last does grief leave his
voice's utterance free. 'Other than this, O Pallas! was thy promise to
thy father, that thou wouldst not plunge recklessly into the fury of
battle. I knew well how strong was the fresh pride of arms and the
sweetness of honour in a first battle. Ah, unhappy first-fruits of his
youth and bitter prelude of the war upon our borders! ah, vows and
prayers of mine that no god heard! and thou, pure crown of wifehood,
happy that thou art dead and not spared for this sorrow! But I have
outgone my destiny in living, to stay here the survivor of my child.
Would I had followed the allied arms of Troy, to be overwhelmed by
Rutulian weapons! Would my life had been given, and I and not my Pallas
were borne home in this [164-198]procession! I would not blame you, O
Teucrians, nor our treaty and the friendly hands we clasped: our old age
had that appointed debt to pay.
Yet if untimely death awaited my son, it
will be good to think he fell leading the Teucrians into Latium, and
slew his Volscian thousands before he fell. Nay, no other funeral than
this would I deem thy due, my Pallas, than good Aeneas does, than the
mighty Phrygians, than the Tyrrhene captains and all the army of
Tyrrhenia. Great are the trophies they bring on whom thine hand deals
death; thou also, Turnus, wert standing now a great trunk dressed in
arms, had his age and his strength of years equalled thine. But why,
unhappy, do I delay the Trojan arms? Go, and forget not to carry this
message to your king: Thine hand it is that keeps me lingering in a life
that is hateful since Pallas fell, and Turnus is the debt thou seest son
and father claim: for thy virtue and thy fortune this scope alone is
left. I ask not joy in life; I may not; but to carry this to my son deep
in the under world. '
Meanwhile Dawn had raised her gracious light on weary men, bringing back
task and toil: now lord Aeneas, how Tarchon, have built the pyres on the
winding shore. Hither in ancestral fashion hath each borne the bodies of
his kin; the dark fire is lit beneath, and the vapour hides high heaven
in gloom. Thrice, girt in glittering arms, they have marched about the
blazing piles, thrice compassed on horseback the sad fire of death, and
uttered their wail. Tears fall fast upon earth and armour; cries of men
and blare of trumpets roll skyward. Then some fling on the fire Latin
spoils stripped from the slain, helmets and shapely swords, bridles and
glowing chariot wheels; others familiar gifts, the very shields and
luckless weapons of the dead. Around are slain in sacrifice oxen many in
number, and bristly swine and cattle gathered out of all the country
[199-234]are slaughtered over the flames. Then, crowding the shore,
they gaze on their burning comrades, and guard the embers of the pyres,
and cannot tear themselves away till dewy Night wheels on the
star-spangled glittering sky.
Therewithal the unhappy Latins far apart build countless pyres and bury
many bodies of men in the ground; and many more they lift and bear away
to the neighbouring country, or send them back to the city; the rest, a
vast heap of undistinguishable slaughter, they burn uncounted and
unhonoured; on all sides the broad fields gleam with crowded rivalry of
fires. The third Dawn had rolled away the chill shadow from the sky;
mournfully they piled high the ashes and mingled bones from the embers,
and heaped a load of warm earth above them. Now in the dwellings of rich
Latinus' city the noise is loudest and most the long wail.
the axe's strokes; they overturn pines that soar into the sky, and
busily cleave oaken logs and scented cedar with wedges, and drag
mountain-ashes on their groaning waggons.
And now flying Rumour, harbinger of the heavy woe, fills Evander and
Evander's house and city with the same voice that but now told of Pallas
victorious over Latium. The Arcadians stream to the gates, snatching
funeral torches after their ancient use; the road gleams with the long
line of flame, and parts the fields with a broad pathway of light; the
arriving crowd of Phrygians meets them and mingles in mourning array.
When the matrons saw all the train approach their dwellings they kindle
the town with loud wailing. But no force may withhold Evander; he comes
amid them; the bier is set down; he flings himself on Pallas, and clasps
him with tears and sighs, and scarcely at last does grief leave his
voice's utterance free. 'Other than this, O Pallas! was thy promise to
thy father, that thou wouldst not plunge recklessly into the fury of
battle. I knew well how strong was the fresh pride of arms and the
sweetness of honour in a first battle. Ah, unhappy first-fruits of his
youth and bitter prelude of the war upon our borders! ah, vows and
prayers of mine that no god heard! and thou, pure crown of wifehood,
happy that thou art dead and not spared for this sorrow! But I have
outgone my destiny in living, to stay here the survivor of my child.
Would I had followed the allied arms of Troy, to be overwhelmed by
Rutulian weapons! Would my life had been given, and I and not my Pallas
were borne home in this [164-198]procession! I would not blame you, O
Teucrians, nor our treaty and the friendly hands we clasped: our old age
had that appointed debt to pay.
Yet if untimely death awaited my son, it
will be good to think he fell leading the Teucrians into Latium, and
slew his Volscian thousands before he fell. Nay, no other funeral than
this would I deem thy due, my Pallas, than good Aeneas does, than the
mighty Phrygians, than the Tyrrhene captains and all the army of
Tyrrhenia. Great are the trophies they bring on whom thine hand deals
death; thou also, Turnus, wert standing now a great trunk dressed in
arms, had his age and his strength of years equalled thine. But why,
unhappy, do I delay the Trojan arms? Go, and forget not to carry this
message to your king: Thine hand it is that keeps me lingering in a life
that is hateful since Pallas fell, and Turnus is the debt thou seest son
and father claim: for thy virtue and thy fortune this scope alone is
left. I ask not joy in life; I may not; but to carry this to my son deep
in the under world. '
Meanwhile Dawn had raised her gracious light on weary men, bringing back
task and toil: now lord Aeneas, how Tarchon, have built the pyres on the
winding shore. Hither in ancestral fashion hath each borne the bodies of
his kin; the dark fire is lit beneath, and the vapour hides high heaven
in gloom. Thrice, girt in glittering arms, they have marched about the
blazing piles, thrice compassed on horseback the sad fire of death, and
uttered their wail. Tears fall fast upon earth and armour; cries of men
and blare of trumpets roll skyward. Then some fling on the fire Latin
spoils stripped from the slain, helmets and shapely swords, bridles and
glowing chariot wheels; others familiar gifts, the very shields and
luckless weapons of the dead. Around are slain in sacrifice oxen many in
number, and bristly swine and cattle gathered out of all the country
[199-234]are slaughtered over the flames. Then, crowding the shore,
they gaze on their burning comrades, and guard the embers of the pyres,
and cannot tear themselves away till dewy Night wheels on the
star-spangled glittering sky.
Therewithal the unhappy Latins far apart build countless pyres and bury
many bodies of men in the ground; and many more they lift and bear away
to the neighbouring country, or send them back to the city; the rest, a
vast heap of undistinguishable slaughter, they burn uncounted and
unhonoured; on all sides the broad fields gleam with crowded rivalry of
fires. The third Dawn had rolled away the chill shadow from the sky;
mournfully they piled high the ashes and mingled bones from the embers,
and heaped a load of warm earth above them. Now in the dwellings of rich
Latinus' city the noise is loudest and most the long wail.