I must not
refrain from noting, that some wished to write the following words in
the place where his portrait ought to have been, as
aforesaid:--"_Marinus Faletro Dux, temeritas me cepit.
refrain from noting, that some wished to write the following words in
the place where his portrait ought to have been, as
aforesaid:--"_Marinus Faletro Dux, temeritas me cepit.
Byron
It must be known that Ser Giovanni Sanudo, the councillor, was not
present when the aforesaid sentence was pronounced; because he was
unwell and remained at home. So that only fourteen balloted; that is to
say, five councillors, and nine of the Council of Ten. And it was
adjudged, that all the lands and chattels of the Duke, as well as of the
other traitors, should be forfeited to the state. And as a grace to the
Duke, it was resolved in the Council of Ten, that he should be allowed
to dispose of two thousand ducats out of his own property. And it was
resolved, that all the councillors and all the Avogadori of the
Commonwealth, those of the Council of Ten, and the members of the junta,
who had assisted in passing sentence on the Duke and the other traitors,
should have the privilege of carrying arms both by day and by night in
Venice, and from Grado to Cavazere. And they were also to be allowed two
footmen carrying arms, the aforesaid footmen living and boarding with
them in their own houses. And he who did not keep two footmen might
transfer the privilege to his sons or his brothers; but only to two.
Permission of carrying arms was also granted to the four Notaries of the
Chancery, that is to say, of the Supreme Court, who took the
depositions; and they were, Amedio, Nicoletto di Lorino, Steffanello,
and Pietro de Compostelli, the secretaries of the Signori di Notte.
After the traitors had been hanged, and the Duke had had his head cut
off, the state remained in great tranquillity and peace. And, as I have
read in a Chronicle, the corpse of the Duke was removed in a barge, with
eight torches, to his tomb in the church of San Giovanni e Paolo, where
it was buried. The tomb is now in that aisle in the middle of the little
church of Santa Maria della Pace which was built by Bishop Gabriel of
Bergamo. It is a coffin of stone, with these words engraven thereon:
"_Heic jacet Dominus Marinus Faletro Dux. _"--And they did not paint his
portrait in the hall of the Great Council:--but in the place where it
ought to have been, you see these words:--"_Hic est locus Marini
Faletro, decapitati pro criminibus. _"--And it is thought that his house
was granted to the church of Sant' Apostolo; it was that great one near
the bridge. Yet this could not be the case, or else the family bought it
back from the church; for it still belongs to Ca Faliero.
I must not
refrain from noting, that some wished to write the following words in
the place where his portrait ought to have been, as
aforesaid:--"_Marinus Faletro Dux, temeritas me cepit. Paenas lui,
decapitatus pro criminibus. _"--Others, also, indited a couplet, worthy
of being inscribed upon his tomb.
"_Dux Venetum jacet heic, patriam qui prodere tentans,_
_Sceptra, decus, censum perdidit, atque caput. _"
NOTE B.
Petrarch on the Conspiracy of Marino Faliero. [485]
"Al giovane doge Andrea Dandolo succedette un vecchio, il quale tardi si
pose al timone della repubblica, ma sempre prima di quel, che facea d'
uopo a lui ed alia patria: egli e Marino Faliero, personaggio a me noto
per antica dimestichezza. Falsa era l' opinione intorno a lui, giacche
egli si mostro fornito piu di coraggio, che di senno. Non pago della
prima dignita, entro con sinistro piede nel pubblico Palazzo:
imperciocche questo doge dei Veneti, magistrato sacro in tutti i secoli,
che dagli antichi fu sempre venerato qual nume in quella citta, l'
altr'jeri fu decollato nel vestibolo dell' istesso Palazzo. Discorrerei
fin dal principio le cause di un tale evento, se cosi vario, ed ambiguo
non ne fosse il grido: nessuno pero lo scusa, tutti affermano, che egli
abbia voluto cangiar qualche cosa nell' ordine della repubblica a lui
tramandato dai maggiori. Che desiderava egli di piu? Io son d' avviso,
che egli abbia ottenuto cio, che non si concedette a nessun altro:
mentre adempiva gli uffici di legato presso il Pontefice, e sulle rive
del Rodano trattava la pace, che io prima di lui avevo indarno tentato
di conchiudere, gli fu conferito l' onore del ducato, che ne chiedeva,
ne s' aspettava. Tornato in patria, penso a quello, cui nessuno non pose
mente giammai, e soffri quello, che a niuno accadde mai di soffrire:
giacche in quel luogo celeberrimo, e chiarissimo, e bellissimo infra
tutti quelli, che io vidi, ove i suoi antenati avevano ricevuti
grandissimi onori in mezzo alle pompe trionfali, ivi egli fu trascinato
in modo servile, e spogliato delle insegne ducali, perdette la testa, e
macchio col proprio sangue le soglie del tempio, l' atrio del Palazzo, e
le scale marmoree endute spesse volte illustri o dalle solenni
festivita, o dalle ostili spoglie. Ho notato il luogo, ora noto il
tempo: e l' anno del Natale di Cristo, 1355, fu il giorno diciotto
aprile si alto e il grido sparso, che se alcuno esaminera la disciplina,
e le costumanze di quella citta, e quanto mutamento di cose venga
minacciato dalla morte di un solo uomo (quantunque molti altri, come
narrano, essendo complici, o subirono l' istesso supplicio, o lo
aspettano) si accorgera, che nulla di piu grande avvenne ai nostri tempi
nella Italia. Tu forse qui attendi il mio giudizio: assolvo il popolo,
se credere si dee alia fama, benche abbia potuto e castigate piu
mitemente, e con maggior dolcezza vendicare il suo dolore: ma non cosi
facilmente, si modera un' ira giusta insieme, e grande in un numeroso
popolo principalmente, nel quale il precipitoso, ed instabile volgo
aguzza gli stimoli dell' iracondia con rapidi, e sconsigliati clamori.
Compatisco, e nell' istesso tempo mi adiro con quell' infelice uomo, il
quale adorno di un' insolito onore, non so, che cosa si volesse negli
estremi anni della sua vita: la calamita di lui diviene sempre piu
grave, perche dalla sentenza contra di esso promulgata apparira, che
egli fu non solo misero, ma insano, e demente, e che con vane arti si
usurpo per tanti anni una falsa fama di sapienza.