by art
Daedalian
rais'd,
Transcending all by feeble mortals prais'd!
Transcending all by feeble mortals prais'd!
Camoes - Lusiades
Astolpho mounts the clouds on the
winged horse, sees Paradise, and, accompanied by the Evangelist, visits
the moon; the adventures in which orb are almost literally translated in
Milton's Limbo. But the passage which may be said to bear the nearest
resemblance to the descriptive part of the island of Venus, is the
landscape of Paradise, of which the ingenious Mr. Hoole, to whose many
acts of friendship I am proud to acknowledge myself indebted, has
obliged me with this translation, though only ten books of his Ariosto
are yet published.
"O'er the glad earth the blissful season pours
The vernal beauties of a thousand flowers
In varied tints: there show'd the ruby's hue,
The yellow topaz, and the sapphire blue.
The mead appears one intermingled blaze
Where pearls and diamonds dart their trembling rays.
Not emerald here so bright a verdure yields
As the fair turf of those celestial fields.
On ev'ry tree the leaves unfading grow,
The fruitage ripens and the flow'rets blow!
The frolic birds, gay-plum'd, of various wing
Amid the boughs their notes melodious sing:
Still lakes, and murm'ring streams, with waters clear,
Charm the fix'd eye, and lull the list'ning ear.
A soft'ning genial air, that ever seems
In even tenor, cools the solar beams
With fanning breeze; while from the enamell'd field,
Whate'er the fruits, the plants, the blossoms yield
Of grateful scent, the stealing gales dispense
The blended sweets to feed th' immortal sense.
"Amid the plain a palace dazzling bright,
Like living flame, emits a streamy light,
And, wrapp'd in splendour of refulgent day,
Outshines the strength of ev'ry mortal ray.
"Astolpho gently now directs his speed
To where the spacious pile enfolds the mead
In circuit wide, and views with eager eyes
Each nameless charm that happy soil supplies.
With this compar'd, he deems the world below
A dreary desert and a seat of woe!
By Heaven and Nature, in their wrath bestow'd,
In evil hour, for man's unblest abode.
"Near and more near the stately walls he drew,
In steadfast gaze transported at the view:
They seem'd one gem entire, of purer red
Than deep'ning gleams transparent rubies shed.
Stupendous work!
by art Daedalian rais'd,
Transcending all by feeble mortals prais'd!
No more henceforth let boasting tongues proclaim
Those wonders of the world, so chronicled by fame! "
Camoens read and admired Ariosto; but it by no means follows that he
borrowed the hint of his island of Venus from that poet. The luxury of
flowery description is as common in poetry as are the tales of love. The
heroes of Ariosto meet beautiful women in the palace of Alcina:--
"Before the threshold wanton damsels wait,
Or, sport between the pillars of the gate:
But, beauty more had brighten'd in their face
Had modesty attemper'd ev'ry grace;
In vestures green each damsel swept the ground,
Their temples fair, with leafy garlands crown'd.
These, with a courteous welcome, led the knight
To this sweet Paradise of soft delight. . . .
Enamour'd youths and tender damsels seem
To chant their loves beside a purling stream.
Some by a branching tree, or mountain's shade,
In sports and dances press the downy glade,
While one discloses to his friend, apart,
The secret transport of his am'rous heart. "--BOOK vi.
But these descriptions also, which bring the homes of knight-errantry
into the way of beautiful wantons, are as common in the old romance as
the use of the alphabet: and indeed the greatest part of these
love-adventures are evidently borrowed from the fable of Circe.
Astolpho, who was transformed into a myrtle by Alcina, thus informs
Rogero:--
"Her former lovers she esteem'd no more,
For many lovers she possess'd before;
I was her joy----
Too late, alas, I found her wav'ring mind
In love inconstant as the changing wind!
Scarce had I held two months the fairy's grace,
When a new youth was taken to my place:
Rejected, then, I join'd the banish'd herd
That lost her love, as others were preferr'd . .
winged horse, sees Paradise, and, accompanied by the Evangelist, visits
the moon; the adventures in which orb are almost literally translated in
Milton's Limbo. But the passage which may be said to bear the nearest
resemblance to the descriptive part of the island of Venus, is the
landscape of Paradise, of which the ingenious Mr. Hoole, to whose many
acts of friendship I am proud to acknowledge myself indebted, has
obliged me with this translation, though only ten books of his Ariosto
are yet published.
"O'er the glad earth the blissful season pours
The vernal beauties of a thousand flowers
In varied tints: there show'd the ruby's hue,
The yellow topaz, and the sapphire blue.
The mead appears one intermingled blaze
Where pearls and diamonds dart their trembling rays.
Not emerald here so bright a verdure yields
As the fair turf of those celestial fields.
On ev'ry tree the leaves unfading grow,
The fruitage ripens and the flow'rets blow!
The frolic birds, gay-plum'd, of various wing
Amid the boughs their notes melodious sing:
Still lakes, and murm'ring streams, with waters clear,
Charm the fix'd eye, and lull the list'ning ear.
A soft'ning genial air, that ever seems
In even tenor, cools the solar beams
With fanning breeze; while from the enamell'd field,
Whate'er the fruits, the plants, the blossoms yield
Of grateful scent, the stealing gales dispense
The blended sweets to feed th' immortal sense.
"Amid the plain a palace dazzling bright,
Like living flame, emits a streamy light,
And, wrapp'd in splendour of refulgent day,
Outshines the strength of ev'ry mortal ray.
"Astolpho gently now directs his speed
To where the spacious pile enfolds the mead
In circuit wide, and views with eager eyes
Each nameless charm that happy soil supplies.
With this compar'd, he deems the world below
A dreary desert and a seat of woe!
By Heaven and Nature, in their wrath bestow'd,
In evil hour, for man's unblest abode.
"Near and more near the stately walls he drew,
In steadfast gaze transported at the view:
They seem'd one gem entire, of purer red
Than deep'ning gleams transparent rubies shed.
Stupendous work!
by art Daedalian rais'd,
Transcending all by feeble mortals prais'd!
No more henceforth let boasting tongues proclaim
Those wonders of the world, so chronicled by fame! "
Camoens read and admired Ariosto; but it by no means follows that he
borrowed the hint of his island of Venus from that poet. The luxury of
flowery description is as common in poetry as are the tales of love. The
heroes of Ariosto meet beautiful women in the palace of Alcina:--
"Before the threshold wanton damsels wait,
Or, sport between the pillars of the gate:
But, beauty more had brighten'd in their face
Had modesty attemper'd ev'ry grace;
In vestures green each damsel swept the ground,
Their temples fair, with leafy garlands crown'd.
These, with a courteous welcome, led the knight
To this sweet Paradise of soft delight. . . .
Enamour'd youths and tender damsels seem
To chant their loves beside a purling stream.
Some by a branching tree, or mountain's shade,
In sports and dances press the downy glade,
While one discloses to his friend, apart,
The secret transport of his am'rous heart. "--BOOK vi.
But these descriptions also, which bring the homes of knight-errantry
into the way of beautiful wantons, are as common in the old romance as
the use of the alphabet: and indeed the greatest part of these
love-adventures are evidently borrowed from the fable of Circe.
Astolpho, who was transformed into a myrtle by Alcina, thus informs
Rogero:--
"Her former lovers she esteem'd no more,
For many lovers she possess'd before;
I was her joy----
Too late, alas, I found her wav'ring mind
In love inconstant as the changing wind!
Scarce had I held two months the fairy's grace,
When a new youth was taken to my place:
Rejected, then, I join'd the banish'd herd
That lost her love, as others were preferr'd . .