His
daughter
is to be brought by you to the supper.
Shakespeare
LUCENTIO. What say'st thou, Biondello?
BIONDELLO. You saw my master wink and laugh upon you?
LUCENTIO. Biondello, what of that?
BIONDELLO. Faith, nothing; but has left me here behind to expound
the meaning or moral of his signs and tokens.
LUCENTIO. I pray thee moralize them.
BIONDELLO. Then thus: Baptista is safe, talking with the deceiving
father of a deceitful son.
LUCENTIO. And what of him?
BIONDELLO.
His daughter is to be brought by you to the supper.
LUCENTIO. And then?
BIONDELLO. The old priest at Saint Luke's church is at your command
at all hours.
LUCENTIO. And what of all this?
BIONDELLO. I cannot tell, except they are busied about a
counterfeit assurance. Take your assurance of her, cum privilegio
ad imprimendum solum; to th' church take the priest, clerk, and
some sufficient honest witnesses.
If this be not that you look for, I have more to say,
But bid Bianca farewell for ever and a day.
LUCENTIO. Hear'st thou, Biondello?
BIONDELLO. I cannot tarry. I knew a wench married in an afternoon
as she went to the garden for parsley to stuff a rabbit; and so
may you, sir; and so adieu, sir.