The former suggests that the next two lines are an expansion
or explanation of this statement.
or explanation of this statement.
John Donne
_If we might put the letters, &c.
_ Compare:
As six sweet Notes, curiously varied
In skilfull Musick, make a hundred kindes
Of Heav'nly sounds, that ravish hardest mindes;
And with Division (of a choice device)
The Hearers soules out at their ears intice:
Or, as of twice-twelve Letters, thus transpos'd,
The World of Words, is variously compos'd;
And of these Words, in divers orders sow'n
This sacred _Volume_ that you read is grow'n
(Through gracious succour of th'Eternal Deity)
Rich in discourse, with infinite Variety.
Sylvester, _Du Bartas_, First Week, Second Day.
Sylvester follows the French closely. Du Bartas' source is probably:
Quin etiam passim nostris in versibus ipsis
Multa elementa vides multis communia verbis,
Cum tamen inter se versus ac verba necessest
Confiteare et re et sonitu distare sonanti,
Tantum elementa queunt permutato ordine solo.
Lucretius, _De Rerum Natura_, I. 824-7.
Compare Aristotle, _De Gen. et Corr. _ I. 2.
l. 22. _unfit. _ I have changed the semicolon after this word to a full
stop.
The former suggests that the next two lines are an expansion
or explanation of this statement. But the poet is giving a series of
different reasons why Flavia may be loved.
ll. 41-2. _When Belgias citties, the round countries drowne,
That durty foulenesse guards, and armes the towne:_
Chambers, adopting a composite text from editions and MSS. , reads:
Like Belgia' cities the round country drowns,
That dirty foulness guards and arms the towns.
Here 'the round country drowns' is an adjectival clause with the
relative suppressed. But if the country actually drowned the cities
the protector would be as dangerous as the enemy. The best MSS. agree
with _1633-54_, and the sentence, though a little obscure, is probably
correct: 'When the Belgian cities, to keep at bay their foes, drown
(i. e. flood) the neighbouring countries, the foulness thus produced
is their protection. ' The 'cities' I take to be the subject. The
reference is to their opening the sluices. See Motley's _Rise of the
Dutch Republic_, the account of the sieges of Alkmaar and Leyden.
'The Drowned Land' ('Het verdronken land') was the name given to land
overflowed by the bursting of the dykes.
As six sweet Notes, curiously varied
In skilfull Musick, make a hundred kindes
Of Heav'nly sounds, that ravish hardest mindes;
And with Division (of a choice device)
The Hearers soules out at their ears intice:
Or, as of twice-twelve Letters, thus transpos'd,
The World of Words, is variously compos'd;
And of these Words, in divers orders sow'n
This sacred _Volume_ that you read is grow'n
(Through gracious succour of th'Eternal Deity)
Rich in discourse, with infinite Variety.
Sylvester, _Du Bartas_, First Week, Second Day.
Sylvester follows the French closely. Du Bartas' source is probably:
Quin etiam passim nostris in versibus ipsis
Multa elementa vides multis communia verbis,
Cum tamen inter se versus ac verba necessest
Confiteare et re et sonitu distare sonanti,
Tantum elementa queunt permutato ordine solo.
Lucretius, _De Rerum Natura_, I. 824-7.
Compare Aristotle, _De Gen. et Corr. _ I. 2.
l. 22. _unfit. _ I have changed the semicolon after this word to a full
stop.
The former suggests that the next two lines are an expansion
or explanation of this statement. But the poet is giving a series of
different reasons why Flavia may be loved.
ll. 41-2. _When Belgias citties, the round countries drowne,
That durty foulenesse guards, and armes the towne:_
Chambers, adopting a composite text from editions and MSS. , reads:
Like Belgia' cities the round country drowns,
That dirty foulness guards and arms the towns.
Here 'the round country drowns' is an adjectival clause with the
relative suppressed. But if the country actually drowned the cities
the protector would be as dangerous as the enemy. The best MSS. agree
with _1633-54_, and the sentence, though a little obscure, is probably
correct: 'When the Belgian cities, to keep at bay their foes, drown
(i. e. flood) the neighbouring countries, the foulness thus produced
is their protection. ' The 'cities' I take to be the subject. The
reference is to their opening the sluices. See Motley's _Rise of the
Dutch Republic_, the account of the sieges of Alkmaar and Leyden.
'The Drowned Land' ('Het verdronken land') was the name given to land
overflowed by the bursting of the dykes.