By
changing
the semicolon to a comma they make ll.
John Donne
' Dekker.
l. 37. _were hir'd to this. _ All the MSS. read 'for this', but 'to'
is quite Elizabethan, and gives the meaning more exactly. He was not
taken on as a servant for this purpose, but was specially paid for
this piece of work:
This naughty man
Shall face to face be brought to Margaret,
Who I believe was pack'd in all this wrong,
Hir'd to it by your brother.
Shakespeare, _Much Ado_, V. i. 307.
l. 44. _the pale wretch shivered. _ I have (with the support of the
best MSS. ) changed the semicolon to a full stop here, not that as
the punctuation of the editions goes it is wrong, but because it is
ambiguous and has misled both Chambers and the Grolier Club editor.
By changing the semicolon to a comma they make ll. 43-4 an adverbial
clause of time which, with the conditional clause 'Had it beene some
bad smell', modifies 'he would have thought . . . had wrought'. This
seems to me out of the question. The 'when' links the statement 'the
pale wretch shivered' to what precedes, not to what follows. As soon
as the perfume reached his nose he shivered, knowing what it meant. A
new thought begins with 'Had it been some bad smell'.
The use of the semicolon, as at one time equivalent to a little less
than a full stop, at another to a little more than a comma, leads
occasionally to these ambiguities. The few changes which I have
made in the punctuation of this poem have been made with a view to
obtaining a little more consistency and clearness without violating
the principles of seventeenth-century punctuation.
l. 49. _The precious Vnicornes. _ See Browne, _Vulgar Errors_, iii. 23:
'Great account and much profit is made of _Unicornes horn_, at least
of that which beareth the name thereof,' &c.
l. 37. _were hir'd to this. _ All the MSS. read 'for this', but 'to'
is quite Elizabethan, and gives the meaning more exactly. He was not
taken on as a servant for this purpose, but was specially paid for
this piece of work:
This naughty man
Shall face to face be brought to Margaret,
Who I believe was pack'd in all this wrong,
Hir'd to it by your brother.
Shakespeare, _Much Ado_, V. i. 307.
l. 44. _the pale wretch shivered. _ I have (with the support of the
best MSS. ) changed the semicolon to a full stop here, not that as
the punctuation of the editions goes it is wrong, but because it is
ambiguous and has misled both Chambers and the Grolier Club editor.
By changing the semicolon to a comma they make ll. 43-4 an adverbial
clause of time which, with the conditional clause 'Had it beene some
bad smell', modifies 'he would have thought . . . had wrought'. This
seems to me out of the question. The 'when' links the statement 'the
pale wretch shivered' to what precedes, not to what follows. As soon
as the perfume reached his nose he shivered, knowing what it meant. A
new thought begins with 'Had it been some bad smell'.
The use of the semicolon, as at one time equivalent to a little less
than a full stop, at another to a little more than a comma, leads
occasionally to these ambiguities. The few changes which I have
made in the punctuation of this poem have been made with a view to
obtaining a little more consistency and clearness without violating
the principles of seventeenth-century punctuation.
l. 49. _The precious Vnicornes. _ See Browne, _Vulgar Errors_, iii. 23:
'Great account and much profit is made of _Unicornes horn_, at least
of that which beareth the name thereof,' &c.