'One fire of foure
inflaming
eyes,' &c.
John Donne
26.
_ Later follows the title
_Epithalamion_. As _1633_ follows this fashion at the beginning, it
should have done so throughout.
PAGE =136=, l. 126. _Since both have both th'enflaming eyes. _ This
is the reading of all the MSS. and it explains the fact that
'th'enflaming' is so printed in _1633_. Without the 'both' this
destroys the metre and, accordingly, the later editions read 'the
enflaming'. It was natural to bring 'eye' into the singular and
make 'th'enflaming eye' balance 'the loving heart'. Moreover 'both
th'enflaming eyes' may have puzzled a printer. It is a Donnean device
for emphasis. He has spoken of _her_ flaming eyes, and now that he
identifies the lovers, that identity must be complete. Both the eyes
of both are lit with the same flame, both their hearts kindled at the
same fire. Compare later: 225.
'One fire of foure inflaming eyes,' &c.
l. 129. _Yet let_ _A23_, _O'F_. The first of these MSS. is an early
copy of the poem. 'Yet' improves both the sense and the metre. It
would be easily dropped from its likeness to 'let' suggesting a
duplication of that word.
PAGE =137=, l. 150. _Who can the Sun in water see. _ The Grolier Club
edition alters the full stop here to a semicolon; and Chambers quotes
the reading of _A18_, _N_, _TC_, 'winter' for 'water', as worth
noting. Both the change and the suggestion imply some misapprehension
of the reference of these lines, which is to the preceding verse:
For our ease, give thine eyes th'unusual part
Of joy, a Teare.
The opening of a stanza with two lines which in thought belong to the
previous one is not unprecedented in Donne's poems. Compare the sixth
stanza of _A Valediction: of my name in the window_, and note.
Dryden has borrowed this image--like many another of Donne's:
Muse down again precipitate thy flight;
For how can mortal eyes sustain immortal light?
_Epithalamion_. As _1633_ follows this fashion at the beginning, it
should have done so throughout.
PAGE =136=, l. 126. _Since both have both th'enflaming eyes. _ This
is the reading of all the MSS. and it explains the fact that
'th'enflaming' is so printed in _1633_. Without the 'both' this
destroys the metre and, accordingly, the later editions read 'the
enflaming'. It was natural to bring 'eye' into the singular and
make 'th'enflaming eye' balance 'the loving heart'. Moreover 'both
th'enflaming eyes' may have puzzled a printer. It is a Donnean device
for emphasis. He has spoken of _her_ flaming eyes, and now that he
identifies the lovers, that identity must be complete. Both the eyes
of both are lit with the same flame, both their hearts kindled at the
same fire. Compare later: 225.
'One fire of foure inflaming eyes,' &c.
l. 129. _Yet let_ _A23_, _O'F_. The first of these MSS. is an early
copy of the poem. 'Yet' improves both the sense and the metre. It
would be easily dropped from its likeness to 'let' suggesting a
duplication of that word.
PAGE =137=, l. 150. _Who can the Sun in water see. _ The Grolier Club
edition alters the full stop here to a semicolon; and Chambers quotes
the reading of _A18_, _N_, _TC_, 'winter' for 'water', as worth
noting. Both the change and the suggestion imply some misapprehension
of the reference of these lines, which is to the preceding verse:
For our ease, give thine eyes th'unusual part
Of joy, a Teare.
The opening of a stanza with two lines which in thought belong to the
previous one is not unprecedented in Donne's poems. Compare the sixth
stanza of _A Valediction: of my name in the window_, and note.
Dryden has borrowed this image--like many another of Donne's:
Muse down again precipitate thy flight;
For how can mortal eyes sustain immortal light?