_ This
is a difficult stanza in a difficult poem.
is a difficult stanza in a difficult poem.
John Donne
A NOCTURNALL, &c.
l. 12. _For I am every dead thing. _ I have not thought it right to
alter the _1633_ 'every' to the 'very' of _1635-69_. 'Every' has some
MS. support, and it is the more difficult reading, though of course 'a
very' might easily enough be misread. But I rather think that 'every'
expresses what Donne means. He is 'every dead thing' because he is the
quintessence of all negations--'absence, darkness, death: things which
are not', and more than that, 'the first nothing. '
ll. 14-18. _For his art did expresse . . . things which are not.
_ This
is a difficult stanza in a difficult poem. I have after considerable
hesitation adopted the punctuation of _1719_, which is followed by all
the modern editors. This makes 'dull privations' and 'lean emptinesse'
expansions of 'nothingnesse'. This is the simpler construction. I am
not sure, however, that the punctuation of the earlier editions and of
the MSS. may not be correct. In that case 'From dull privations' goes
with 'he ruined me'. Milton speaks of 'ruining from Heaven'. 'From me,
who was nothing', says Donne, 'Love extracted the very quintessence
of nothingness--made me more nothing than I already was. My state was
already one of "dull privation" and "lean emptiness", and Love reduced
it still further, making me once more the non-entity I was before
I was created. ' Only Donne could be guilty of such refined and
extravagant subtlety. But probably this is to refine too much. There
is no example of 'ruining' as an active verb used in this fashion.
A feature of the MS. collection from which this poem was probably
printed is the omission of stops at the end of the line. In the next
verse Donne pushes the annihilation further.
l. 12. _For I am every dead thing. _ I have not thought it right to
alter the _1633_ 'every' to the 'very' of _1635-69_. 'Every' has some
MS. support, and it is the more difficult reading, though of course 'a
very' might easily enough be misread. But I rather think that 'every'
expresses what Donne means. He is 'every dead thing' because he is the
quintessence of all negations--'absence, darkness, death: things which
are not', and more than that, 'the first nothing. '
ll. 14-18. _For his art did expresse . . . things which are not.
_ This
is a difficult stanza in a difficult poem. I have after considerable
hesitation adopted the punctuation of _1719_, which is followed by all
the modern editors. This makes 'dull privations' and 'lean emptinesse'
expansions of 'nothingnesse'. This is the simpler construction. I am
not sure, however, that the punctuation of the earlier editions and of
the MSS. may not be correct. In that case 'From dull privations' goes
with 'he ruined me'. Milton speaks of 'ruining from Heaven'. 'From me,
who was nothing', says Donne, 'Love extracted the very quintessence
of nothingness--made me more nothing than I already was. My state was
already one of "dull privation" and "lean emptiness", and Love reduced
it still further, making me once more the non-entity I was before
I was created. ' Only Donne could be guilty of such refined and
extravagant subtlety. But probably this is to refine too much. There
is no example of 'ruining' as an active verb used in this fashion.
A feature of the MS. collection from which this poem was probably
printed is the omission of stops at the end of the line. In the next
verse Donne pushes the annihilation further.