[707] Scaphephoros, bearer of the vases
containing
the honey required for
the sacrifices.
the sacrifices.
Aristophanes
C.
and had left a son of tender age
behind him, who bore the name of his grandfather.
[694] That is, the pale-faced folk in the Assembly already referred
to--really the women there present surreptitiously.
[695] To eat cuttle-fish was synonymous with enjoying the highest
felicity.
[696] A common vulgar saying, used among the Athenians, as much as to
say, _To the devil with interruptions! _
[697] This stood in the centre of the market-place.
[698] It was the custom at Athens to draw lots to decide in which Court
each dicast should serve; Praxagora proposes to apply the same system to
decide the dining station for each citizen.
[699] In Greek [Greek: h_e basileius]([Greek: stoa], understood), the
first letter a [Greek: b_eta. ]
[700] Commencing with a [Greek: Th_eta].
[701] [Greek: Ha alphitop_olis stoa]; why [Greek: kappa], it is hard to
say; from some popular nickname probably, which is unknown to us.
[702] The pun cannot be kept in English; it is between [Greek: kaptein],
to gobble, to cram oneself, and [Greek: kappa], the designating letter.
[703] That is, one of the beautiful maidens selected to bear the baskets
containing the sacred implements in procession at the Festival of
Demeter, Bacchus and Athene.
[704] The slave-girl who attended each Canephoros, and sheltered her from
the sun's rays.
[705] Mentioned a little above for his ugliness; the Scholiast says he
was a general.
[706] Hydriaphoros; the wives of resident aliens ([Greek: metoikoi]) were
allowed to take part in these processions, but in a subordinate position;
they carried vessels full of water for the service of the sacrifice.
[707] Scaphephoros, bearer of the vases containing the honey required for
the sacrifices. The office was assigned to the [Greek: metoikoi] as a
recognition of their semi-citizenship.
[708] A miser, who, moreover, was obstinately constipated.
[709] Presumably a man in extreme poverty.
[710] The ancients carried small coins in their mouth; this custom still
obtains to-day in the East.
[711] This Euripides was the son of the tragic poet.
[712] This Smaeus was a notorious debauchee; the phrase contains obscene
allusions, implying that he was ready both to ride a woman or to lick her
privates--[Greek: kel_etizein] or [Greek: lesbiazein].
[713] Geres, an old fop, who wanted to pass as a young man.
[714] According to Greek custom, these were left at the entrance of the
banqueting-hall.
[715] The names of his slaves.
[716] A specimen of the _serenades_ ([Greek: paraklausithura]) of the
Greeks.
[717] An Attic deme. There is an obscene jest here; the word [Greek:
anaphlan] means to masturbate.
[718] [Greek: Ton Sebinon], a coined name, representing [Greek: ton se
binounta], 'the man who is to tread you. '
[719] The passage is written in the language of the Bar. It is an
allusion to the slowness of justice at Athens.
behind him, who bore the name of his grandfather.
[694] That is, the pale-faced folk in the Assembly already referred
to--really the women there present surreptitiously.
[695] To eat cuttle-fish was synonymous with enjoying the highest
felicity.
[696] A common vulgar saying, used among the Athenians, as much as to
say, _To the devil with interruptions! _
[697] This stood in the centre of the market-place.
[698] It was the custom at Athens to draw lots to decide in which Court
each dicast should serve; Praxagora proposes to apply the same system to
decide the dining station for each citizen.
[699] In Greek [Greek: h_e basileius]([Greek: stoa], understood), the
first letter a [Greek: b_eta. ]
[700] Commencing with a [Greek: Th_eta].
[701] [Greek: Ha alphitop_olis stoa]; why [Greek: kappa], it is hard to
say; from some popular nickname probably, which is unknown to us.
[702] The pun cannot be kept in English; it is between [Greek: kaptein],
to gobble, to cram oneself, and [Greek: kappa], the designating letter.
[703] That is, one of the beautiful maidens selected to bear the baskets
containing the sacred implements in procession at the Festival of
Demeter, Bacchus and Athene.
[704] The slave-girl who attended each Canephoros, and sheltered her from
the sun's rays.
[705] Mentioned a little above for his ugliness; the Scholiast says he
was a general.
[706] Hydriaphoros; the wives of resident aliens ([Greek: metoikoi]) were
allowed to take part in these processions, but in a subordinate position;
they carried vessels full of water for the service of the sacrifice.
[707] Scaphephoros, bearer of the vases containing the honey required for
the sacrifices. The office was assigned to the [Greek: metoikoi] as a
recognition of their semi-citizenship.
[708] A miser, who, moreover, was obstinately constipated.
[709] Presumably a man in extreme poverty.
[710] The ancients carried small coins in their mouth; this custom still
obtains to-day in the East.
[711] This Euripides was the son of the tragic poet.
[712] This Smaeus was a notorious debauchee; the phrase contains obscene
allusions, implying that he was ready both to ride a woman or to lick her
privates--[Greek: kel_etizein] or [Greek: lesbiazein].
[713] Geres, an old fop, who wanted to pass as a young man.
[714] According to Greek custom, these were left at the entrance of the
banqueting-hall.
[715] The names of his slaves.
[716] A specimen of the _serenades_ ([Greek: paraklausithura]) of the
Greeks.
[717] An Attic deme. There is an obscene jest here; the word [Greek:
anaphlan] means to masturbate.
[718] [Greek: Ton Sebinon], a coined name, representing [Greek: ton se
binounta], 'the man who is to tread you. '
[719] The passage is written in the language of the Bar. It is an
allusion to the slowness of justice at Athens.