_To his
honoured
and most ingenious friend, Mr.
Robert Herrick
_ From Martial, II.
xc.
7-10:--
Sit mihi verna satur: sit non doctissima conjux:
Sit nox cum somno, sit sine lite dies, etc.
939. _Upon Julia washing herself in the river. _ Imitated from Martial,
IV. xxii. :--
Primos passa toros et adhuc placanda marito
Merserat in nitidos se Cleopatra lacus,
Dum fugit amplexus: sed prodidit unda latentem,
Lucebat, totis cum tegeretur aquis.
Condita sic puro numerantur lilia vitro,
Sic prohibet tenuis gemma latere rosas,
Insilui mersusque vadis luctantia carpsi
Basia: perspicuae plus vetuistis aquae.
940. _Though frankincense_, etc. Ovid, _de Medic. Fac. _ 83, 84:--
Quamvis thura deos irataque numina placent,
Non tamen accensis omnia danda focis.
947.
_To his honoured and most ingenious friend, Mr. Charles Cotton. _
Dr. Grosart annotates: "The translator of Montaigne, and associate of
Izaak Walton"; but as the younger Cotton was only eighteen when
_Hesperides_ was printed, it is perhaps more probable that the father is
meant, though we may note that Herrick and the younger Cotton were
joint-contributors in 1649 to the _Lacrymae Musarum_, published in memory
of Lord Hastings. For a tribute to the brilliant abilities of the elder
Cotton, see Clarendon's _Life_ (i. 36; ed. 1827).
948. _Women Useless. _ A variation on a theme as old as Euripides. Cp.
_Medea_, 573-5:--
? ? ? ? ?
Sit mihi verna satur: sit non doctissima conjux:
Sit nox cum somno, sit sine lite dies, etc.
939. _Upon Julia washing herself in the river. _ Imitated from Martial,
IV. xxii. :--
Primos passa toros et adhuc placanda marito
Merserat in nitidos se Cleopatra lacus,
Dum fugit amplexus: sed prodidit unda latentem,
Lucebat, totis cum tegeretur aquis.
Condita sic puro numerantur lilia vitro,
Sic prohibet tenuis gemma latere rosas,
Insilui mersusque vadis luctantia carpsi
Basia: perspicuae plus vetuistis aquae.
940. _Though frankincense_, etc. Ovid, _de Medic. Fac. _ 83, 84:--
Quamvis thura deos irataque numina placent,
Non tamen accensis omnia danda focis.
947.
_To his honoured and most ingenious friend, Mr. Charles Cotton. _
Dr. Grosart annotates: "The translator of Montaigne, and associate of
Izaak Walton"; but as the younger Cotton was only eighteen when
_Hesperides_ was printed, it is perhaps more probable that the father is
meant, though we may note that Herrick and the younger Cotton were
joint-contributors in 1649 to the _Lacrymae Musarum_, published in memory
of Lord Hastings. For a tribute to the brilliant abilities of the elder
Cotton, see Clarendon's _Life_ (i. 36; ed. 1827).
948. _Women Useless. _ A variation on a theme as old as Euripides. Cp.
_Medea_, 573-5:--
? ? ? ? ?