The Writer of the following lines died at Florence, as he was
preparing for a voyage to one of the wildest of the Sporades, which he
had bought, and where he had fitted up the ruins of an old building,
and where it was his hope to have realised a scheme of life, suited
perhaps to that happier and better world of which he is now an
inhabitant, but hardly practicable in this.
preparing for a voyage to one of the wildest of the Sporades, which he
had bought, and where he had fitted up the ruins of an old building,
and where it was his hope to have realised a scheme of life, suited
perhaps to that happier and better world of which he is now an
inhabitant, but hardly practicable in this.
Shelley
L'anima amante si slancia fuori del creato, e si crea nell' infinito un
Mondo tutto per essa, diverso assai da questo oscuro e pauroso baratro.
HER OWN WORDS.
["Epipsychidion" was composed at Pisa, January, February, 1821, and
published without the author's name, in the following summer, by C. &
J. Ollier, London. The poem was included by Mrs. Shelley in the
"Poetical Works", 1839, both editions. Amongst the Shelley manuscripts
in the Bodleian is a first draft of "Epipsychidion", 'consisting of
three versions, more or less complete, of the "Preface
[Advertisement]", a version in ink and pencil, much cancelled, of the
last eighty lines of the poem, and some additional lines which did not
appear in print' ("Examination of the Shelley manuscripts in the
Bodleian Library, by C. D. Locock". Oxford, Clarendon Press, 1903, page
3). This draft, the writing of which is 'extraordinarily confused and
illegible,' has been carefully deciphered and printed by Mr. Locock in
the volume named above. Our text follows that of the editio princeps,
1821. ]
ADVERTISEMENT.
The Writer of the following lines died at Florence, as he was
preparing for a voyage to one of the wildest of the Sporades, which he
had bought, and where he had fitted up the ruins of an old building,
and where it was his hope to have realised a scheme of life, suited
perhaps to that happier and better world of which he is now an
inhabitant, but hardly practicable in this. His life was singular;
less on account of the romantic vicissitudes which diversified it,
than the ideal tinge which it received from his own character and
feelings. The present Poem, like the "Vita Nuova" of Dante, is
sufficiently intelligible to a certain class of readers without a
matter-of-fact history of the circumstances to which it relates and to
a certain other class it must ever remain incomprehensible, from a
defect of a common organ of perception for the ideas of which it
treats. Not but that gran vergogna sarebbe a colui, che rimasse cosa
sotto veste di figura, o di colore rettorico: e domandato non sapesse
denudare le sue parole da cotal veste, in guisa che avessero verace
intendimento.
The present poem appears to have been intended by the Writer as the
dedication to some longer one. The stanza on the opposite page [1] is
almost a literal translation from Dante's famous Canzone
Voi, ch' intendendo, il terzo ciel movete, etc.
The presumptuous application of the concluding lines to his own
composition will raise a smile at the expense of my unfortunate
friend: be it a smile not of contempt, but pity. S.
[1] i. e. the nine lines which follow, beginning, 'My Song, I fear,'
etc. --ED.
My Song, I fear that thou wilt find but few
Who fitly shalt conceive thy reasoning,
Of such hard matter dost thou entertain;
Whence, if by misadventure, chance should bring
Thee to base company (as chance may do), _5
Quite unaware of what thou dost contain,
I prithee, comfort thy sweet self again,
My last delight! tell them that they are dull,
And bid them own that thou art beautiful.
EPIPSYCHIDION.
Sweet Spirit!