It is
difficult
to conceive of a language in which rhyme, stress-accent,
and tone-accent would not to some extent occur.
and tone-accent would not to some extent occur.
Waley - 170 Chinese Poems
The
Chinese would call the sky "blue," "gray," or "cloudy," according to
circumstances; but never "triumphant" or "terror-scourged. "
The long Homeric simile, introduced for its own sake or to vary the
monotony of narrative, is unknown to Chinese poetry. Shorter similes are
sometimes found, as when the half-Chinese poet Altun compares the sky
over the Mongolian steppe with the "walls of a tent"; but nothing could
be found analogous to Mr. T. S. Eliot's comparison of the sky to a
"patient etherized on a table. " Except in popular poetry, puns are rare;
but there are several characters which, owing to the wideness of their
import, are used in a way almost equivalent to play on words.
Classical allusion, always the vice of Chinese poetry, finally destroyed
it altogether. In the later periods (from the fourteenth century
onwards) the use of elegant synonyms also prevailed. I have before me a
"gradus" of the kind which the later poet used as an aid to composition.
The moon should be called the "Silver Dish," "Frozen Wheel," or "Golden
Ring. " Allusions may in this connection be made to Yu Liang, who rode to
heaven on the crescent moon; to the hermit T'ang, who controlled the
genius of the New Moon, and kept him in his house as a candle--or to any
other of some thirty stories which are given. The sun may be called "The
Lantern-Dragon," the "Crow in Flight," the "White Colt," etc.
Such were the artificialities of later Chinese poetry.
TECHNIQUE
Certain elements are found, but in varying degree, in all human speech.
It is difficult to conceive of a language in which rhyme, stress-accent,
and tone-accent would not to some extent occur. In all languages some
vowel-sounds are shorter than others and, in certain cases, two
consecutive words begin with the same sound. Other such characteristics
could be enumerated, but for the purposes of poetry it is these elements
which man has principally exploited.
English poetry has used chiefly rhyme, stress, and alliteration. It is
doubtful if tone has ever played a part; a conscious use has
sporadically been made of quantity. Poetry naturally utilizes the most
marked and definite characteristics of the language in which it is
written. Such characteristics are used consciously by the poet; but less
important elements also play their part, often only in a negative way.
Thus the Japanese actually avoid rhyme; the Greeks did not exploit it,
but seem to have tolerated it when it occurred accidentally.
The expedients consciously used by the Chinese before the sixth century
were rhyme and length of line. A third element, inherent in the
language, was not exploited before that date, but must always have been
a factor in instinctive considerations of euphony. This element was
"tone. "
Chinese prosody distinguishes between two tones, a "flat" and a
"deflected. " In the first the syllable is enunciated in a level manner:
the voice neither rises nor sinks. In the second, it (1) rises, (2)
sinks, (3) is abruptly arrested. These varieties make up the Four Tones
of Classical Chinese. [1]
[1] Not to be confused with the Four Tones of the Mandarin dialect, in
which the old names are used to describe quite different enunciations.
Chinese would call the sky "blue," "gray," or "cloudy," according to
circumstances; but never "triumphant" or "terror-scourged. "
The long Homeric simile, introduced for its own sake or to vary the
monotony of narrative, is unknown to Chinese poetry. Shorter similes are
sometimes found, as when the half-Chinese poet Altun compares the sky
over the Mongolian steppe with the "walls of a tent"; but nothing could
be found analogous to Mr. T. S. Eliot's comparison of the sky to a
"patient etherized on a table. " Except in popular poetry, puns are rare;
but there are several characters which, owing to the wideness of their
import, are used in a way almost equivalent to play on words.
Classical allusion, always the vice of Chinese poetry, finally destroyed
it altogether. In the later periods (from the fourteenth century
onwards) the use of elegant synonyms also prevailed. I have before me a
"gradus" of the kind which the later poet used as an aid to composition.
The moon should be called the "Silver Dish," "Frozen Wheel," or "Golden
Ring. " Allusions may in this connection be made to Yu Liang, who rode to
heaven on the crescent moon; to the hermit T'ang, who controlled the
genius of the New Moon, and kept him in his house as a candle--or to any
other of some thirty stories which are given. The sun may be called "The
Lantern-Dragon," the "Crow in Flight," the "White Colt," etc.
Such were the artificialities of later Chinese poetry.
TECHNIQUE
Certain elements are found, but in varying degree, in all human speech.
It is difficult to conceive of a language in which rhyme, stress-accent,
and tone-accent would not to some extent occur. In all languages some
vowel-sounds are shorter than others and, in certain cases, two
consecutive words begin with the same sound. Other such characteristics
could be enumerated, but for the purposes of poetry it is these elements
which man has principally exploited.
English poetry has used chiefly rhyme, stress, and alliteration. It is
doubtful if tone has ever played a part; a conscious use has
sporadically been made of quantity. Poetry naturally utilizes the most
marked and definite characteristics of the language in which it is
written. Such characteristics are used consciously by the poet; but less
important elements also play their part, often only in a negative way.
Thus the Japanese actually avoid rhyme; the Greeks did not exploit it,
but seem to have tolerated it when it occurred accidentally.
The expedients consciously used by the Chinese before the sixth century
were rhyme and length of line. A third element, inherent in the
language, was not exploited before that date, but must always have been
a factor in instinctive considerations of euphony. This element was
"tone. "
Chinese prosody distinguishes between two tones, a "flat" and a
"deflected. " In the first the syllable is enunciated in a level manner:
the voice neither rises nor sinks. In the second, it (1) rises, (2)
sinks, (3) is abruptly arrested. These varieties make up the Four Tones
of Classical Chinese. [1]
[1] Not to be confused with the Four Tones of the Mandarin dialect, in
which the old names are used to describe quite different enunciations.