" with
tenderest
tone, you cry;
Dear words!
Dear words!
Byron
[53]
[MS. M. First published, _Corsair_, 1814 (Second Edition). ]
SONNET.
TO GENEVRA.
Thy cheek is pale with thought, but not from woe,[cf]
And yet so lovely, that if Mirth could flush
Its rose of whiteness with the brightest blush,
My heart would wish away that ruder glow:
And dazzle not thy deep-blue eyes--but, oh!
While gazing on them sterner eyes will gush,
And into mine my mother's weakness rush,
Soft as the last drops round Heaven's airy bow.
For, through thy long dark lashes low depending,
The soul of melancholy Gentleness
Gleams like a Seraph from the sky descending,
Above all pain, yet pitying all distress;
At once such majesty with sweetness blending,
I worship more, but cannot love thee less.
_December_ 17, 1813.
[MS. M. First published, _Corsair_, 1814 (Second Edition). ]
FROM THE PORTUGUESE.
"TU MI CHAMAS"
1.
In moments to delight devoted,[54]
"My Life!
" with tenderest tone, you cry;
Dear words! on which my heart had doted,
If Youth could neither fade nor die.
2.
To Death even hours like these must roll,
Ah! then repeat those accents never;
Or change "my Life! " into "my Soul! "
Which, like my Love, exists for ever.
[MS. M. ]
ANOTHER VERSION.
You call me still your _Life_. --Oh! change the word--
Life is as transient as the inconstant sigh:
Say rather I'm your Soul; more just that name,
For, like the soul, my Love can never die.
[Stanzas 1, 2 first published, _Childe Harold_, 1814
(Seventh Edition). "Another Version," first published, 1832. ]
To
SAMUEL ROGERS, ESQ.
[MS. M. First published, _Corsair_, 1814 (Second Edition). ]
SONNET.
TO GENEVRA.
Thy cheek is pale with thought, but not from woe,[cf]
And yet so lovely, that if Mirth could flush
Its rose of whiteness with the brightest blush,
My heart would wish away that ruder glow:
And dazzle not thy deep-blue eyes--but, oh!
While gazing on them sterner eyes will gush,
And into mine my mother's weakness rush,
Soft as the last drops round Heaven's airy bow.
For, through thy long dark lashes low depending,
The soul of melancholy Gentleness
Gleams like a Seraph from the sky descending,
Above all pain, yet pitying all distress;
At once such majesty with sweetness blending,
I worship more, but cannot love thee less.
_December_ 17, 1813.
[MS. M. First published, _Corsair_, 1814 (Second Edition). ]
FROM THE PORTUGUESE.
"TU MI CHAMAS"
1.
In moments to delight devoted,[54]
"My Life!
" with tenderest tone, you cry;
Dear words! on which my heart had doted,
If Youth could neither fade nor die.
2.
To Death even hours like these must roll,
Ah! then repeat those accents never;
Or change "my Life! " into "my Soul! "
Which, like my Love, exists for ever.
[MS. M. ]
ANOTHER VERSION.
You call me still your _Life_. --Oh! change the word--
Life is as transient as the inconstant sigh:
Say rather I'm your Soul; more just that name,
For, like the soul, my Love can never die.
[Stanzas 1, 2 first published, _Childe Harold_, 1814
(Seventh Edition). "Another Version," first published, 1832. ]
To
SAMUEL ROGERS, ESQ.