An
exception
is on page 251 et seq.
John Donne
451
Whether that soule which now comes up to you 288
Whilst yet to prove, 70
? Who dares say thou art dead, when he doth see 384
Who ever comes to shroud me, do not harme 58
Who ever guesses, thinks, or dreames he knowes 41
Who ever loves, if he do not propose 116
Who makes the Past, a patterne for next yeare, 183
? Who shall doubt, _Donne_, where I a _Poet_ bee, 6
? Who shall presume to mourn thee, _Donne_, unlesse 382
Why are wee by all creatures waited on? 327
*Why chose shee black; was it that in whitenes 436
Why this man gelded _Martiall_ I muse, 78
Wilt thou forgive that sinne where I begunne, 369
Wilt thou forgive that sinn, where I begunn, 370
Wilt thou love God, as he thee! then digest, 329
With his kinde mother who partakes thy woe, 320
*Wonder of Beautie, Goddesse of my sense, 447
You have refin'd mee, and to worthyest things 191
You that are she and you, that's double shee, 227
Your mistris, that you follow whores, still taxeth you: 76
Zealously my Muse doth salute all thee, 207
* * * * *
OXFORD: HORACE HART, M. A.
PRINTER TO THE UNIVERSITY
* * * * *
Transcriber's Note:
- - indicates italic script; + + indicates Old English script;
= = indicates bold script or non-italic text within italic
passages; ^ or ^{} indicates a superscript.
Doubtful words or passages were checked against a 1968 reprint
of the 1933 edition, based, by the author, on this larger 1912
edition.
The Mediaeval long 's' has been replaced by the modern 's', but
usually the capital 'V' for 'U', and lower case v/u, u/v have
been retained (as in the 1968 reprint).
The spelling is, of course, early 17th century.
Unspaced punctuation, e. g. "Thy beauty,'and all parts,", is
as printed in this, and the 1968 reprint, and denotes elisions
(the running together of words to fit the metre).
In general, footnotes have been moved to the ends of their
relevant sections, and linenotes to the ends of their
relevant poems.
An exception is on page 251 et seq. , where the
footnotes fit naturally in sequence with the linenotes.
'_See note_' (usually) refers to poem note in the Commentary
in Volume II.
Page 7: 'seelily', from Middle English, via Old English, Old
Saxon, West Germanic. . . . 'sely', 'seely', from 'saelig' etc.
'seely' also occurs in other poems.
The modern word 'silly' has evolved from Old English saelig
(holy, blessed, fortunate, prosperous, happy) through meanings
of 'innocent', 'naive', 'unworldly', 'foolish' . . . .
Page 65: 'A Ieat Ring Sent. ' Ieat = Jeat, probably jet,
a black semi-precious stone, popular in English costume
jewellery.
Page 95: Notes: Elegy X.
Whether that soule which now comes up to you 288
Whilst yet to prove, 70
? Who dares say thou art dead, when he doth see 384
Who ever comes to shroud me, do not harme 58
Who ever guesses, thinks, or dreames he knowes 41
Who ever loves, if he do not propose 116
Who makes the Past, a patterne for next yeare, 183
? Who shall doubt, _Donne_, where I a _Poet_ bee, 6
? Who shall presume to mourn thee, _Donne_, unlesse 382
Why are wee by all creatures waited on? 327
*Why chose shee black; was it that in whitenes 436
Why this man gelded _Martiall_ I muse, 78
Wilt thou forgive that sinne where I begunne, 369
Wilt thou forgive that sinn, where I begunn, 370
Wilt thou love God, as he thee! then digest, 329
With his kinde mother who partakes thy woe, 320
*Wonder of Beautie, Goddesse of my sense, 447
You have refin'd mee, and to worthyest things 191
You that are she and you, that's double shee, 227
Your mistris, that you follow whores, still taxeth you: 76
Zealously my Muse doth salute all thee, 207
* * * * *
OXFORD: HORACE HART, M. A.
PRINTER TO THE UNIVERSITY
* * * * *
Transcriber's Note:
- - indicates italic script; + + indicates Old English script;
= = indicates bold script or non-italic text within italic
passages; ^ or ^{} indicates a superscript.
Doubtful words or passages were checked against a 1968 reprint
of the 1933 edition, based, by the author, on this larger 1912
edition.
The Mediaeval long 's' has been replaced by the modern 's', but
usually the capital 'V' for 'U', and lower case v/u, u/v have
been retained (as in the 1968 reprint).
The spelling is, of course, early 17th century.
Unspaced punctuation, e. g. "Thy beauty,'and all parts,", is
as printed in this, and the 1968 reprint, and denotes elisions
(the running together of words to fit the metre).
In general, footnotes have been moved to the ends of their
relevant sections, and linenotes to the ends of their
relevant poems.
An exception is on page 251 et seq. , where the
footnotes fit naturally in sequence with the linenotes.
'_See note_' (usually) refers to poem note in the Commentary
in Volume II.
Page 7: 'seelily', from Middle English, via Old English, Old
Saxon, West Germanic. . . . 'sely', 'seely', from 'saelig' etc.
'seely' also occurs in other poems.
The modern word 'silly' has evolved from Old English saelig
(holy, blessed, fortunate, prosperous, happy) through meanings
of 'innocent', 'naive', 'unworldly', 'foolish' . . . .
Page 65: 'A Ieat Ring Sent. ' Ieat = Jeat, probably jet,
a black semi-precious stone, popular in English costume
jewellery.
Page 95: Notes: Elegy X.