It seems to me
probable
that _P_ preserves an early form of these
lines:
who now is grown tough enough
To feed on that which to disused tastes seems rough.
lines:
who now is grown tough enough
To feed on that which to disused tastes seems rough.
John Donne
20.
_To feed on that, which to disused tasts seems tough.
_ I have
made the line an Alexandrine by printing 'disused', which occurs in
_A25_ and _B_, but it is 'disus'd' in the editions and most MSS. The
'weak' of _1650-69_ adjusts the metre, but for that very reason one
a little suspects an editor. Donne certainly wrote 'disus'd' or
'disused'. Who changed it to 'weak' is not so certain. The meaning of
'disused' is, of course, 'unaccustomed. ' The O. E. D. quotes: 'I can
nat shote nowe but with great payne, I am so disused. ' Palsgr. (1530).
'Many disused persons can mutter out some honest requests in secret. '
Baxter, _Reformed Pastor_ (1656).
It seems to me probable that _P_ preserves an early form of these
lines:
who now is grown tough enough
To feed on that which to disused tastes seems rough.
The epithet 'tough' is appropriately enough applied to Love's
mature as opposed to his childish constitution, while rough has the
recognized sense of 'sharp, acid, or harsh to the taste'. The O. E. D.
quotes: 'Harshe, rough, stipticke, and hard wine,' Stubbs (1583).
'The roughest berry on the rudest hedge', Shakespeare, _Antony and
Cleopatra_, I. iv. 64 (1608).
Possibly Donne changed 'tough' to 'strong' in order to avoid the
monotonous sound of 'tough enough . . . rough', and this ultimately led
to the substitution of 'weak' for 'disused'. The present close of the
last line I find it difficult to away with. How can a thing seem tough
to the taste? Even meat does not _taste_ tough: and it is not of meat
that Donne is thinking but of wine.
made the line an Alexandrine by printing 'disused', which occurs in
_A25_ and _B_, but it is 'disus'd' in the editions and most MSS. The
'weak' of _1650-69_ adjusts the metre, but for that very reason one
a little suspects an editor. Donne certainly wrote 'disus'd' or
'disused'. Who changed it to 'weak' is not so certain. The meaning of
'disused' is, of course, 'unaccustomed. ' The O. E. D. quotes: 'I can
nat shote nowe but with great payne, I am so disused. ' Palsgr. (1530).
'Many disused persons can mutter out some honest requests in secret. '
Baxter, _Reformed Pastor_ (1656).
It seems to me probable that _P_ preserves an early form of these
lines:
who now is grown tough enough
To feed on that which to disused tastes seems rough.
The epithet 'tough' is appropriately enough applied to Love's
mature as opposed to his childish constitution, while rough has the
recognized sense of 'sharp, acid, or harsh to the taste'. The O. E. D.
quotes: 'Harshe, rough, stipticke, and hard wine,' Stubbs (1583).
'The roughest berry on the rudest hedge', Shakespeare, _Antony and
Cleopatra_, I. iv. 64 (1608).
Possibly Donne changed 'tough' to 'strong' in order to avoid the
monotonous sound of 'tough enough . . . rough', and this ultimately led
to the substitution of 'weak' for 'disused'. The present close of the
last line I find it difficult to away with. How can a thing seem tough
to the taste? Even meat does not _taste_ tough: and it is not of meat
that Donne is thinking but of wine.