So fair, that of the
remenaunt
noon
Ne preyse I half so wel as it,
Whan I avyse it in my wit.
Ne preyse I half so wel as it,
Whan I avyse it in my wit.
Chaucer - Romuant of the Rose
]
And if I ne hadde endouted me
To have ben hated or assailed, 1665
My thankes, wolde I not have failed
>>
Quex sa force ert et sa vertu,
Ne m'i fusse ja embatu: 1620
Car meintenant ou las chai
Qui meint homme ont pris et trai.
Ou miroer entre mil choses,
Choisi rosiers chargies de roses,
Qui estoient en ung detor
D'une haie clos tout entor:
Adont m'en prist si grant envie,
Que ne laissasse por Pavie,
Ne por Paris, que ge n'alasse
La ou ge vi la greignor masse. 1630
Quant cele rage m'ot si pris,
Dont maint ont este entrepris,
Vers les rosiers tantost me tres;
Et sachies que quant g'en fui pres,
L'oudor des roses savorees
M'entra ens jusques es corees,
Que por noient fusse embasmes:
Se assailli ou mesames
<<
To pulle a rose of al that route
To beren in myn honde aboute,
And smellen to it wher I wente;
But ever I dredde me to repente, 1670
And lest it greved or for-thoughte
The lord that thilke gardyn wroughte.
Of roses were ther gret woon,
So faire wexe never in roon.
Of knoppes clos, some saw I there, 1675
And some wel beter woxen were;
And some ther been of other moysoun,
That drowe nigh to hir sesoun,
And spedde hem faste for to sprede;
I love wel swiche roses rede; 1680
For brode roses, and open also,
Ben passed in a day or two;
But knoppes wilen fresshe be
Two dayes atte leest, or three.
The knoppes gretly lyked me, 1685
For fairer may ther no man see.
Who-so mighte haven oon of alle,
It oughte him been ful leef withalle.
Mighte I [a] gerlond of hem geten,
For no richesse I wolde it leten. 1690
>>
Ne cremisse estre, g'en cuillisse,
Au mains une que ge tenisse 1640
En ma main, por l'odor sentir;
Mes paor oi du repentir:
Car il en peust de legier
Peser au seignor du vergier.
Des roses i ot grans monciaus,
Si beles ne vit homs sous ciaus;
Boutons i ot petit et clos,
Et tiex qui sunt ung poi plus gros.
Si en i ot d'autre moison
Qui se traient a lor soison, 1650
Et s'aprestoient d'espanir,
Et cil ne font pas a hair.
Les roses overtes et lees
Sunt en ung jor toutes alees;
Mes li bouton durent trois frois
A tout le mains deux jors ou trois.
Icil bouton forment me plurent,
Oncques plus bel nul leu ne crurent.
Qui en porroit ung acroichier,
Il le devroit avoir moult chier; 1660
S'ung chapel en peusse avoir,
Je n'en preisse nul avoir.
<<
Among THE KNOPPES I chees oon THE KNOPPE.
So fair, that of the remenaunt noon
Ne preyse I half so wel as it,
Whan I avyse it in my wit.
For it so wel was enlumyned 1695
With colour reed, as wel [y]-fyned
As nature couthe it make faire.
And it had leves wel foure paire,
That Kinde had set through his knowing
Aboute the rede rose springing. 1700
The stalke was as risshe right,
And theron stood the knoppe upright,
That it ne bowed upon no syde.
The swote smelle sprong so wyde
That it dide al the place aboute-- 1705
>>
Entre ces boutons en eslui
Ung si tres-bel, qu'envers celui
Nus des autres riens ne prisie,
Puis que ge l'oi bien avisie:
Car une color l'enlumine,
Qui est si vermeille et si fine,
Com Nature la pot plus faire.
Des foilles i ot quatre paire 1670
Que Nature par grant mestire
I ot assises tire a tire.
La coe ot droite comme jons,
Et par dessus siet li boutons,
Si qu'il ne cline, ne ne pent.
L'odor de lui entor s'espent;
La soatime qui en ist
Toute la place replenist. 1678
G. = Glasgow MS. ; Th. = Thynne's ed. (1532).
1-44. _Lost in_ G. ; _from_ Th.
And if I ne hadde endouted me
To have ben hated or assailed, 1665
My thankes, wolde I not have failed
>>
Quex sa force ert et sa vertu,
Ne m'i fusse ja embatu: 1620
Car meintenant ou las chai
Qui meint homme ont pris et trai.
Ou miroer entre mil choses,
Choisi rosiers chargies de roses,
Qui estoient en ung detor
D'une haie clos tout entor:
Adont m'en prist si grant envie,
Que ne laissasse por Pavie,
Ne por Paris, que ge n'alasse
La ou ge vi la greignor masse. 1630
Quant cele rage m'ot si pris,
Dont maint ont este entrepris,
Vers les rosiers tantost me tres;
Et sachies que quant g'en fui pres,
L'oudor des roses savorees
M'entra ens jusques es corees,
Que por noient fusse embasmes:
Se assailli ou mesames
<<
To pulle a rose of al that route
To beren in myn honde aboute,
And smellen to it wher I wente;
But ever I dredde me to repente, 1670
And lest it greved or for-thoughte
The lord that thilke gardyn wroughte.
Of roses were ther gret woon,
So faire wexe never in roon.
Of knoppes clos, some saw I there, 1675
And some wel beter woxen were;
And some ther been of other moysoun,
That drowe nigh to hir sesoun,
And spedde hem faste for to sprede;
I love wel swiche roses rede; 1680
For brode roses, and open also,
Ben passed in a day or two;
But knoppes wilen fresshe be
Two dayes atte leest, or three.
The knoppes gretly lyked me, 1685
For fairer may ther no man see.
Who-so mighte haven oon of alle,
It oughte him been ful leef withalle.
Mighte I [a] gerlond of hem geten,
For no richesse I wolde it leten. 1690
>>
Ne cremisse estre, g'en cuillisse,
Au mains une que ge tenisse 1640
En ma main, por l'odor sentir;
Mes paor oi du repentir:
Car il en peust de legier
Peser au seignor du vergier.
Des roses i ot grans monciaus,
Si beles ne vit homs sous ciaus;
Boutons i ot petit et clos,
Et tiex qui sunt ung poi plus gros.
Si en i ot d'autre moison
Qui se traient a lor soison, 1650
Et s'aprestoient d'espanir,
Et cil ne font pas a hair.
Les roses overtes et lees
Sunt en ung jor toutes alees;
Mes li bouton durent trois frois
A tout le mains deux jors ou trois.
Icil bouton forment me plurent,
Oncques plus bel nul leu ne crurent.
Qui en porroit ung acroichier,
Il le devroit avoir moult chier; 1660
S'ung chapel en peusse avoir,
Je n'en preisse nul avoir.
<<
Among THE KNOPPES I chees oon THE KNOPPE.
So fair, that of the remenaunt noon
Ne preyse I half so wel as it,
Whan I avyse it in my wit.
For it so wel was enlumyned 1695
With colour reed, as wel [y]-fyned
As nature couthe it make faire.
And it had leves wel foure paire,
That Kinde had set through his knowing
Aboute the rede rose springing. 1700
The stalke was as risshe right,
And theron stood the knoppe upright,
That it ne bowed upon no syde.
The swote smelle sprong so wyde
That it dide al the place aboute-- 1705
>>
Entre ces boutons en eslui
Ung si tres-bel, qu'envers celui
Nus des autres riens ne prisie,
Puis que ge l'oi bien avisie:
Car une color l'enlumine,
Qui est si vermeille et si fine,
Com Nature la pot plus faire.
Des foilles i ot quatre paire 1670
Que Nature par grant mestire
I ot assises tire a tire.
La coe ot droite comme jons,
Et par dessus siet li boutons,
Si qu'il ne cline, ne ne pent.
L'odor de lui entor s'espent;
La soatime qui en ist
Toute la place replenist. 1678
G. = Glasgow MS. ; Th. = Thynne's ed. (1532).
1-44. _Lost in_ G. ; _from_ Th.