The mead appears one intermingled blaze
Where pearls and diamonds dart their trembling rays.
Where pearls and diamonds dart their trembling rays.
Camoes - Lusiades
And
though, as in Homer's island of Rhadamanthus, the description is
sometimes only cursory; at other times they have lavished all their
powers, and have vied with each other in adorning their edifices and
landscapes. The gardens of Alcinous in the Odyssey, and Elysium in the
AEneid, have excited the ambition of many imitators. Many instances of
these occur in the later writers. These subjects, however, it must be
owned, are so natural to the genius of poetry, that it is scarcely fair
to attribute to an imitation of the classics, the innumerable
descriptions of this kind which abound in the old romances. In these,
under different allegorical names, every passion, every virtue and vice,
had its palace, its enchanted bower, or its dreary cave. Among the
Italians, on the revival of letters, Pulci, Boiardo, and others,
borrowed these fictions from the Gothic romancers; Ariosto borrowed from
them, and Spenser has copied Ariosto and Tasso. In the sixth and seventh
books of the Orlando Furioso, there is a fine description of the island
and palace of Alcina, or Vice; and in the tenth book (but inferior to
the other in poetical colouring), we have a view of the country of
Logistilla, or Virtue. The passage, of this kind, however, where Ariosto
has displayed the richest poetical painting, is in the xxxiv. book, in
the description of Paradise, whither he sends Astolpho, the English
duke, to ask the help of St. John to recover the wits of Orlando. The
whole is most admirably fanciful. Astolpho mounts the clouds on the
winged horse, sees Paradise, and, accompanied by the Evangelist, visits
the moon; the adventures in which orb are almost literally translated in
Milton's Limbo. But the passage which may be said to bear the nearest
resemblance to the descriptive part of the island of Venus, is the
landscape of Paradise, of which the ingenious Mr. Hoole, to whose many
acts of friendship I am proud to acknowledge myself indebted, has
obliged me with this translation, though only ten books of his Ariosto
are yet published.
"O'er the glad earth the blissful season pours
The vernal beauties of a thousand flowers
In varied tints: there show'd the ruby's hue,
The yellow topaz, and the sapphire blue.
The mead appears one intermingled blaze
Where pearls and diamonds dart their trembling rays.
Not emerald here so bright a verdure yields
As the fair turf of those celestial fields.
On ev'ry tree the leaves unfading grow,
The fruitage ripens and the flow'rets blow!
The frolic birds, gay-plum'd, of various wing
Amid the boughs their notes melodious sing:
Still lakes, and murm'ring streams, with waters clear,
Charm the fix'd eye, and lull the list'ning ear.
A soft'ning genial air, that ever seems
In even tenor, cools the solar beams
With fanning breeze; while from the enamell'd field,
Whate'er the fruits, the plants, the blossoms yield
Of grateful scent, the stealing gales dispense
The blended sweets to feed th' immortal sense.
"Amid the plain a palace dazzling bright,
Like living flame, emits a streamy light,
And, wrapp'd in splendour of refulgent day,
Outshines the strength of ev'ry mortal ray.
"Astolpho gently now directs his speed
To where the spacious pile enfolds the mead
In circuit wide, and views with eager eyes
Each nameless charm that happy soil supplies.
With this compar'd, he deems the world below
A dreary desert and a seat of woe!
By Heaven and Nature, in their wrath bestow'd,
In evil hour, for man's unblest abode.
"Near and more near the stately walls he drew,
In steadfast gaze transported at the view:
They seem'd one gem entire, of purer red
Than deep'ning gleams transparent rubies shed.
Stupendous work! by art Daedalian rais'd,
Transcending all by feeble mortals prais'd!
No more henceforth let boasting tongues proclaim
Those wonders of the world, so chronicled by fame! "
Camoens read and admired Ariosto; but it by no means follows that he
borrowed the hint of his island of Venus from that poet. The luxury of
flowery description is as common in poetry as are the tales of love. The
heroes of Ariosto meet beautiful women in the palace of Alcina:--
"Before the threshold wanton damsels wait,
Or, sport between the pillars of the gate:
But, beauty more had brighten'd in their face
Had modesty attemper'd ev'ry grace;
In vestures green each damsel swept the ground,
Their temples fair, with leafy garlands crown'd.
though, as in Homer's island of Rhadamanthus, the description is
sometimes only cursory; at other times they have lavished all their
powers, and have vied with each other in adorning their edifices and
landscapes. The gardens of Alcinous in the Odyssey, and Elysium in the
AEneid, have excited the ambition of many imitators. Many instances of
these occur in the later writers. These subjects, however, it must be
owned, are so natural to the genius of poetry, that it is scarcely fair
to attribute to an imitation of the classics, the innumerable
descriptions of this kind which abound in the old romances. In these,
under different allegorical names, every passion, every virtue and vice,
had its palace, its enchanted bower, or its dreary cave. Among the
Italians, on the revival of letters, Pulci, Boiardo, and others,
borrowed these fictions from the Gothic romancers; Ariosto borrowed from
them, and Spenser has copied Ariosto and Tasso. In the sixth and seventh
books of the Orlando Furioso, there is a fine description of the island
and palace of Alcina, or Vice; and in the tenth book (but inferior to
the other in poetical colouring), we have a view of the country of
Logistilla, or Virtue. The passage, of this kind, however, where Ariosto
has displayed the richest poetical painting, is in the xxxiv. book, in
the description of Paradise, whither he sends Astolpho, the English
duke, to ask the help of St. John to recover the wits of Orlando. The
whole is most admirably fanciful. Astolpho mounts the clouds on the
winged horse, sees Paradise, and, accompanied by the Evangelist, visits
the moon; the adventures in which orb are almost literally translated in
Milton's Limbo. But the passage which may be said to bear the nearest
resemblance to the descriptive part of the island of Venus, is the
landscape of Paradise, of which the ingenious Mr. Hoole, to whose many
acts of friendship I am proud to acknowledge myself indebted, has
obliged me with this translation, though only ten books of his Ariosto
are yet published.
"O'er the glad earth the blissful season pours
The vernal beauties of a thousand flowers
In varied tints: there show'd the ruby's hue,
The yellow topaz, and the sapphire blue.
The mead appears one intermingled blaze
Where pearls and diamonds dart their trembling rays.
Not emerald here so bright a verdure yields
As the fair turf of those celestial fields.
On ev'ry tree the leaves unfading grow,
The fruitage ripens and the flow'rets blow!
The frolic birds, gay-plum'd, of various wing
Amid the boughs their notes melodious sing:
Still lakes, and murm'ring streams, with waters clear,
Charm the fix'd eye, and lull the list'ning ear.
A soft'ning genial air, that ever seems
In even tenor, cools the solar beams
With fanning breeze; while from the enamell'd field,
Whate'er the fruits, the plants, the blossoms yield
Of grateful scent, the stealing gales dispense
The blended sweets to feed th' immortal sense.
"Amid the plain a palace dazzling bright,
Like living flame, emits a streamy light,
And, wrapp'd in splendour of refulgent day,
Outshines the strength of ev'ry mortal ray.
"Astolpho gently now directs his speed
To where the spacious pile enfolds the mead
In circuit wide, and views with eager eyes
Each nameless charm that happy soil supplies.
With this compar'd, he deems the world below
A dreary desert and a seat of woe!
By Heaven and Nature, in their wrath bestow'd,
In evil hour, for man's unblest abode.
"Near and more near the stately walls he drew,
In steadfast gaze transported at the view:
They seem'd one gem entire, of purer red
Than deep'ning gleams transparent rubies shed.
Stupendous work! by art Daedalian rais'd,
Transcending all by feeble mortals prais'd!
No more henceforth let boasting tongues proclaim
Those wonders of the world, so chronicled by fame! "
Camoens read and admired Ariosto; but it by no means follows that he
borrowed the hint of his island of Venus from that poet. The luxury of
flowery description is as common in poetry as are the tales of love. The
heroes of Ariosto meet beautiful women in the palace of Alcina:--
"Before the threshold wanton damsels wait,
Or, sport between the pillars of the gate:
But, beauty more had brighten'd in their face
Had modesty attemper'd ev'ry grace;
In vestures green each damsel swept the ground,
Their temples fair, with leafy garlands crown'd.