According to his
legendary
vida, he was the lover of Seremonda, or Soremonda, wife of Raimon of Castel Rossillon.
Troubador Verse
Lady so graced,
All acclaimed and have praised
Your worth with pleasure freighted;
Who forgets, instead,
May as well be dead,
I adore, you, the ever-exalted;
Since you have the kindest head,
And are best, and the worthiest bred,
I've flattered
I've served
More truly than Erec Enida.
Words are fled,
All is said,
Sweet Engles - my estampida.
Notes: The Calends, Latin Kalendae, corresponded to the first days of each month of the Roman calendar, signifying the start of the new moon cycle. The troubadours' spring celebrations of kalenda maia and their courtly worship of 'the lady' probably drew on remnants of pre-Christian worship. Pound mentions Kalenda Maya in Canto CXIII.
Engles is Boniface Marquess of Montferrat (c1150-1207), leader of the Fourth Crusade, called here Engles, the 'Englishman', for some unknown reason. His eldest daughter was Biatrix.
Beatrice here is probably Boniface's daughter Biatrix. The vida claims that Raimbaut spied on Beatrice in her shift practising with her husband's sword, after which he called her his Bel Cavalier.
Erec et Enide is Chretien de Troyes' first romance, completed around 1170 and the earliest known Arthurian work in Old French. It tells the tale of Erec, one of Arthur's knights, and the conflict between love and knighthood he experiences in his marriage to Enide.
The Estampida, a medieval dance and musical form called the estampie in French, and istampitta (also istanpitta or stampita) in Italian was a popular instrumental style of the 13th and 14th centuries. The earliest reported example of the musical form is this song Kalenda Maya, supposedly written to the melody of an estampida played by French jongleurs. All other known examples are purely instrumental pieces.
Guillem de Cabestan (1162-1212)
A Catalan from Capestany in the County of Roussillon, his name in Occitan is Guilhem de Cabestaing, Cabestang, Cabestan, or Cabestanh.
According to his legendary vida, he was the lover of Seremonda, or Soremonda, wife of Raimon of Castel Rossillon. Raimon killed Cabestan, and fed the lover's heart to her without her knowledge. On discovering what she had eaten, she threw herself from a window to her death. The legend appears later in Boccaccio's Decameron.
"It is Cabestan's heart in the dish! "
Ezra Pound - Canto IV
Aissi cum selh que baissa? l fuelh
Like to him who bends the leaves
And picks the loveliest flower of all
I from the highest branch have seized,
Of them, the one most beautiful,
One God has made, without a stain,
Made her out of His own beauty,
And He commanded that humility
Should her great worth grace again.
With her sweet glance, her gentle eyes
She made true joyous lover of me,
And the love whose pain applies
Heart's tears to my complexion, see,
I have never sought to explain;
But now I'll sing of her freely,
From whom is born such beauty
For I've not shown her plain.
I won't speak common boasts or praise,
But truth, with a thousand witnesses,
Let all desire what I wish always,
The lance of love for the joyous
That wounds the unprotected heart
With friendship's pleasant pleasing;
Yet I have felt such blow's assailing,
That from the deepest sleep I start.
Let her then show me mercy
And welcome, despite her grandeur,
Let me reveal the ill that pains me,
And how she adds to my dolour,
Into my heart now drives it further:
Love and sadness she grants to me,
For love of her, the best you'll see
From Le Puy down to Lleida.
Her rich worth is of the highest,
My lady they hold the noblest here,
Of all the world naked or dressed:
God made her gentle, to His honour,
She's chosen by the best wherever
She may choose to show her beauty,
And her true refined nobility
That with the best adorns her ever.
She is so noble, of sweet welcome,
I wish to take no other lover,
She's wise, mocks not at anyone,
With beauty blessed and with valour;
And not forgetting courtesy;
For usage of the courteous will
Protects her from all enmity still,
And every other infamy.
Note: Lleida, Lerida in English until the 20th century, is one of the oldest towns in Catalonia.
Lo jorn qu'ie? us vi, dompna, primeiramen,
The day I saw you, lady that first time,
When you were pleased to let me see,
All other thoughts departed from my mind,
And my wishes turned to you, utterly.
For, lady, you set desire in the heart
With one sweet smile, and a simple glance
Made me forget myself, all circumstance.