In these lines as they stand in the
editions
and most of the
MSS.
MSS.
John Donne
'Frame' means, of course,
'shape, fashion', and 'plate' gold or silver service. The elaborate
enamelling of such dishes and cups was, I presume, as common as in the
case of gold watches and clocks. See F. J. Britten's _Old Clocks and
Watches and their Makers_, 1904.
PAGE =90=. ELEGIE VIII.
l. 2. _Muskats_, i. e. 'Musk-cats. ' The 'muskets' of _1669_ is only a
misprint.
ll. 5-6.
In these lines as they stand in the editions and most of the
MSS. there is clearly something wrong:
And on her neck her skin such lustre sets,
They seeme no sweat drops but pearle coronets.
A 'coronet' is not an ornament of the neck, but of the head. The
obvious emendation is that of _A25_, _C_, _JC_, and _W_, which Grosart
and Chambers have adopted. A 'carcanet' is a necklace, and carcanets
of pearl were not unusual: see O. E. D. , _s. v. _ But why then do the
editions and so many MSS. read 'coronets'? Consideration of this
has convinced me that the original error is not here but in the word
'neck'. Article by article, as in an inventory, Donne contrasts his
mistress and his enemy's. But in the next line he goes on:
Ranke sweaty froth thy Mistresse's _brow_ defiles,
contrasting her brow with that of his mistress, where the sweat drops
seem 'no sweat drops but pearle coronets'.
The explanation of the error is, probably, that an early copyist
passed in his mind from breast to neck more easily than to brow.
Another explanation is that Donne altered 'brow' to 'neck' and forgot
to alter 'coronets' to 'carcanets'.
'shape, fashion', and 'plate' gold or silver service. The elaborate
enamelling of such dishes and cups was, I presume, as common as in the
case of gold watches and clocks. See F. J. Britten's _Old Clocks and
Watches and their Makers_, 1904.
PAGE =90=. ELEGIE VIII.
l. 2. _Muskats_, i. e. 'Musk-cats. ' The 'muskets' of _1669_ is only a
misprint.
ll. 5-6.
In these lines as they stand in the editions and most of the
MSS. there is clearly something wrong:
And on her neck her skin such lustre sets,
They seeme no sweat drops but pearle coronets.
A 'coronet' is not an ornament of the neck, but of the head. The
obvious emendation is that of _A25_, _C_, _JC_, and _W_, which Grosart
and Chambers have adopted. A 'carcanet' is a necklace, and carcanets
of pearl were not unusual: see O. E. D. , _s. v. _ But why then do the
editions and so many MSS. read 'coronets'? Consideration of this
has convinced me that the original error is not here but in the word
'neck'. Article by article, as in an inventory, Donne contrasts his
mistress and his enemy's. But in the next line he goes on:
Ranke sweaty froth thy Mistresse's _brow_ defiles,
contrasting her brow with that of his mistress, where the sweat drops
seem 'no sweat drops but pearle coronets'.
The explanation of the error is, probably, that an early copyist
passed in his mind from breast to neck more easily than to brow.
Another explanation is that Donne altered 'brow' to 'neck' and forgot
to alter 'coronets' to 'carcanets'.