]
[fa] _The Grand Chancellor of the Ten_.
[fa] _The Grand Chancellor of the Ten_.
Byron
M.
]
[448] {430}[A translation of _Beltramo Bergamasco_, i. e. a native of the
town and province of Bergamo, in the north of Italy. Compare "Comasco. "
Harlequin . . . was a Bergamasc, and the personification of the manners,
accent, and jargon of the inhabitants of the Val Brembana. --_Handbook:
Northern Italy_, p. 240. ]
[ez] {431}_While Manlius, who hurled back the Gauls_----. --[Alternative
reading. MS. M.
]
[fa] _The Grand Chancellor of the Ten_. --[MS. M. erased. ]
[449] ["In the notes to _Marino Faliero_, it may be as well to say that
'_Benintende_' was not really of _the ten_, but merely _Grand
Chancellor_--a separate office, though an important one: it was an
arbitrary alteration of mine. "--Letter to Murray, October 12, 1820.
Byron's correction was based on a chronicle cited by Sanudo, which is
responsible for the statement that Beneintendi de Ravignani presided as
Grand Chancellor at the Doge's trial, and took down his examination. As
a matter of fact, Beneintendi was at Milan, not at Venice, when the
trial took place. The "college" which conducted the examination of the
Doge consisted of Giovanni Mocenigo, Councillor; Giovanni Marcello,
Chief of the Ten; Luga da Lezze, "Inquisitore;" and Orio Pasqualigo,
"Avogadore. "--_La Congiura_, p. 104(2). ]
[450] "Giovedi grasso,"--"fat or greasy Thursday,"--which I cannot
literally translate in the text, was the day.
[451] {435}Historical fact. See Sanuto, Appendix, Note A [_vide post_,
p. 466].
[452] {436}["I know what Foscolo means about Calendaro's _spitting_ at
Bertram: _that's_ national--the _objection_, I mean.
[448] {430}[A translation of _Beltramo Bergamasco_, i. e. a native of the
town and province of Bergamo, in the north of Italy. Compare "Comasco. "
Harlequin . . . was a Bergamasc, and the personification of the manners,
accent, and jargon of the inhabitants of the Val Brembana. --_Handbook:
Northern Italy_, p. 240. ]
[ez] {431}_While Manlius, who hurled back the Gauls_----. --[Alternative
reading. MS. M.
]
[fa] _The Grand Chancellor of the Ten_. --[MS. M. erased. ]
[449] ["In the notes to _Marino Faliero_, it may be as well to say that
'_Benintende_' was not really of _the ten_, but merely _Grand
Chancellor_--a separate office, though an important one: it was an
arbitrary alteration of mine. "--Letter to Murray, October 12, 1820.
Byron's correction was based on a chronicle cited by Sanudo, which is
responsible for the statement that Beneintendi de Ravignani presided as
Grand Chancellor at the Doge's trial, and took down his examination. As
a matter of fact, Beneintendi was at Milan, not at Venice, when the
trial took place. The "college" which conducted the examination of the
Doge consisted of Giovanni Mocenigo, Councillor; Giovanni Marcello,
Chief of the Ten; Luga da Lezze, "Inquisitore;" and Orio Pasqualigo,
"Avogadore. "--_La Congiura_, p. 104(2). ]
[450] "Giovedi grasso,"--"fat or greasy Thursday,"--which I cannot
literally translate in the text, was the day.
[451] {435}Historical fact. See Sanuto, Appendix, Note A [_vide post_,
p. 466].
[452] {436}["I know what Foscolo means about Calendaro's _spitting_ at
Bertram: _that's_ national--the _objection_, I mean.