Walpurgis
is the female saint
who converted the Saxons to Christianity.
who converted the Saxons to Christianity.
Faust, a Tragedy by Goethe
The German is "thou and thou,"
alluding to the fact that intimate friends among the Germans, like the
sect of Friends, call each other _thou_. ]
[Footnote 26: The following is a literal translation of the song referred
to:--
Were I a little bird,
Had I two wings of mine,
I'd fly to my dear;
But that can never be,
So I stay here.
Though I am far from thee,
Sleeping I'm near to thee,
Talk with my dear;
When I awake again,
I am alone.
Scarce is there an hour in the night,
When sleep does not take its flight,
And I think of thee,
How many thousand times
Thou gav'st thy heart to me. ]
[Footnote 27: Donjon. The original is _Zwinger_, which Hayward says is
untranslatable. It probably means an old tower, such as is often found in
the free cities, where, in a dark passage-way, a lamp is sometimes placed,
and a devotional image near it. ]
[Footnote 28: It was a superstitious belief that the presence of buried
treasure was indicated by a blue flame. ]
[Footnote 29: Lion-dollars--a Bohemian coin, first minted three centuries
ago, by Count Schlick, from the mines of Joachim's-Thal. The one side
bears a lion, the other a full length image of St. John. ]
[Footnote 30: An imitation of Ophelia's song: _Hamlet_, act 14, scene 5. ]
[Footnote 31: The Rat-catcher was supposed to have the art of drawing rats
after him by his whistle, like a sort of Orpheus. ]
[Footnote 32: Walpurgis Night. May-night.
Walpurgis is the female saint
who converted the Saxons to Christianity. --The Brocken or Blocksberg is
the highest peak of the Harz mountains, which comprise about 1350 square
miles. --Schirke and Elend are two villages in the neighborhood. ]
[Footnote 33: Shelley's translation of this couplet is very fine:
("_O si sic omnia! _")
"The giant-snouted crags, ho! ho!
How they snort and how they blow! "]
[Footnote 34: The original is _Windsbraut_, (wind's-bride,) the word used
in Luther's Bible to translate Paul's _Euroclydon_. ]
[Footnote 35: One of the names of the devil in Germany. ]
[Footnote 36: One of the names of Beelzebub. ]
[Footnote 37: "The Talmudists say that Adam had a wife called Lilis before
he married Eve, and of her he begat nothing but devils. "
_Burton's Anatomy of Melancholy_.
A learned writer says that _Lullaby_ is derived from "Lilla, abi! " "Begone
Lilleth! " she having been supposed to lie in wait for children to kill
them. ]
[Footnote 38: This name, derived from two Greek words meaning _rump_ and
_fancy_, was meant for Nicolai of Berlin, a great hater of Goethe's
writings, and is explained by the fact that the man had for a long time a
violent affection of the nerves, and by the application he made of leeches
as a remedy, (alluded to by Mephistopheles.
alluding to the fact that intimate friends among the Germans, like the
sect of Friends, call each other _thou_. ]
[Footnote 26: The following is a literal translation of the song referred
to:--
Were I a little bird,
Had I two wings of mine,
I'd fly to my dear;
But that can never be,
So I stay here.
Though I am far from thee,
Sleeping I'm near to thee,
Talk with my dear;
When I awake again,
I am alone.
Scarce is there an hour in the night,
When sleep does not take its flight,
And I think of thee,
How many thousand times
Thou gav'st thy heart to me. ]
[Footnote 27: Donjon. The original is _Zwinger_, which Hayward says is
untranslatable. It probably means an old tower, such as is often found in
the free cities, where, in a dark passage-way, a lamp is sometimes placed,
and a devotional image near it. ]
[Footnote 28: It was a superstitious belief that the presence of buried
treasure was indicated by a blue flame. ]
[Footnote 29: Lion-dollars--a Bohemian coin, first minted three centuries
ago, by Count Schlick, from the mines of Joachim's-Thal. The one side
bears a lion, the other a full length image of St. John. ]
[Footnote 30: An imitation of Ophelia's song: _Hamlet_, act 14, scene 5. ]
[Footnote 31: The Rat-catcher was supposed to have the art of drawing rats
after him by his whistle, like a sort of Orpheus. ]
[Footnote 32: Walpurgis Night. May-night.
Walpurgis is the female saint
who converted the Saxons to Christianity. --The Brocken or Blocksberg is
the highest peak of the Harz mountains, which comprise about 1350 square
miles. --Schirke and Elend are two villages in the neighborhood. ]
[Footnote 33: Shelley's translation of this couplet is very fine:
("_O si sic omnia! _")
"The giant-snouted crags, ho! ho!
How they snort and how they blow! "]
[Footnote 34: The original is _Windsbraut_, (wind's-bride,) the word used
in Luther's Bible to translate Paul's _Euroclydon_. ]
[Footnote 35: One of the names of the devil in Germany. ]
[Footnote 36: One of the names of Beelzebub. ]
[Footnote 37: "The Talmudists say that Adam had a wife called Lilis before
he married Eve, and of her he begat nothing but devils. "
_Burton's Anatomy of Melancholy_.
A learned writer says that _Lullaby_ is derived from "Lilla, abi! " "Begone
Lilleth! " she having been supposed to lie in wait for children to kill
them. ]
[Footnote 38: This name, derived from two Greek words meaning _rump_ and
_fancy_, was meant for Nicolai of Berlin, a great hater of Goethe's
writings, and is explained by the fact that the man had for a long time a
violent affection of the nerves, and by the application he made of leeches
as a remedy, (alluded to by Mephistopheles.