]
"Have you prayed tonight, Desdemona?
"Have you prayed tonight, Desdemona?
Hugo - Poems
She listens--hark! that sound that echoes dull and low.
Is it the beat upon the Archipelago
Of some long galley's oar, from Scio bound afar?
Is it the cormorants, whose black wings, one by one,
Cut the blue wave that o'er them breaks in liquid pearls?
Is it some hovering sprite with whistling scream that hurls
Down to the deep from yon old tower a loosened stone?
Who thus disturbs the tide near the seraglio?
'Tis no dark cormorants that on the ripple float,
'Tis no dull plume of stone--no oars of Turkish boat,
With measured beat along the water creeping slow.
'Tis heavy sacks, borne each by voiceless dusky slaves;
And could you dare to sound the depths of yon dark tide,
Something like human form would stir within its side.
Bright shone the merry moonbeams dancing o'er the wave.
JOHN L. O'SULLIVAN.
THE VEIL.
_("Qu'avez-vous, mes freres? ")_
[XI. , September, 18288.
]
"Have you prayed tonight, Desdemona? "
THE SISTER
What has happened, my brothers? Your spirit to-day
Some secret sorrow damps
There's a cloud on your brow. What has happened? Oh, say,
For your eyeballs glare out with a sinister ray
Like the light of funeral lamps.
And the blades of your poniards are half unsheathed
In your belt--and ye frown on me!
There's a woe untold, there's a pang unbreathed
In your bosom, my brothers three!
ELDEST BROTHER.
Gulnara, make answer! Hast thou, since the dawn,
To the eye of a stranger thy veil withdrawn?
THE SISTER.
As I came, oh, my brother! at noon--from the bath--
As I came--it was noon, my lords--
And your sister had then, as she constantly hath,
Drawn her veil close around her, aware that the path
Is beset by these foreign hordes.
But the weight of the noonday's sultry hour
Near the mosque was so oppressive
That--forgetting a moment the eye of the Giaour--
I yielded to th' heat excessive.
SECOND BROTHER.
Gulnara, make answer!