This is one of the most important of the lyrics as a statement
of Donne's metaphysic of love, of the interconnexion and mutual
dependence of body and soul.
of Donne's metaphysic of love, of the interconnexion and mutual
dependence of body and soul.
John Donne
_If they be two, &c.
_ Donne's famous simile has a close
parallel in Omar Khayyam. Whether Donne's 'hydroptic immoderate thirst
of humane learning and languages' extended to Persian I do not know.
Captain Harris has supplied me with translations and reference:
In these twin compasses, O Love, you see
One body with two heads, like you and me,
Which wander round one centre, circle wise,
But at the last in one same point agree.
Whinfield's edition of _Omar Khayyam_ (Kegan Paul,
Trubner, 1901, Oriental Series, p. 216).
'Oh my soul, you and I are like a compass. We form but one body having
two points. Truly one point moves from the other point, and makes the
round of the circle; but the day draws near when the two points must
re-unite. ' J. H. M^{c}Carthy (D. Nutt, 1898).
PAGE =51=. THE EXTASIE.
This is one of the most important of the lyrics as a statement
of Donne's metaphysic of love, of the interconnexion and mutual
dependence of body and soul. It is printed in _1633_ from _D_, _H49_,
_Lec_ or a MS. resembling it, and from this and the other MSS. I
have introduced some alterations in the text: and two rather vital
emendations, ll. 55 and 59. _The Extasie_ is probably the source of
Lord Herbert of Cherbury's best known poem, _An Ode Upon a Question
Moved Whether Love Should Continue For Ever_. Compare with the opening
lines of Donne's poem:
They stay'd at last and on the grass
Reposed so, as o're his breast
She bowed her gracious head to rest,
Such a weight as no burden was.
While over eithers compass'd waist
Their folded arms were so compos'd
As if in straightest bonds inclos'd
They suffer'd for joys they did taste
Long their fixt eyes to Heaven bent,
Unchanged they did never move,
As if so great and pure a love
No glass but it could represent.
In a letter to Sir Thomas Lucy, Donne writes: 'Sir I make account that
this writing of letters, when it is with any seriousness, is a kind of
extasie, and a departing, and secession, and suspension of the soul,
which doth then communicate itself to two bodies. ' Ecstasy in
Neo-Platonic philosophy was the state of mind in which the soul,
escaping from the body, attained to the vision of God, the One, the
Absolute. Plotinus thus describes it: 'Even the word vision ([Greek:
theama]) does not seem appropriate here. It is rather an ecstasy
([Greek: ekstasis]), a simplification, an abandonment of self, a
perfect quietude ([Greek: stasis]), a desire of contact, in short a
wish to merge oneself in that which one contemplates in the
Sanctuary. ' _Sixth Ennead_, ix. 11 (from the French translation of
Bouillet, 1857-8). Readers will observe how closely Donne's poem
agrees with this--the exodus of the souls (ll. 15-16), the perfect
quiet (ll.
parallel in Omar Khayyam. Whether Donne's 'hydroptic immoderate thirst
of humane learning and languages' extended to Persian I do not know.
Captain Harris has supplied me with translations and reference:
In these twin compasses, O Love, you see
One body with two heads, like you and me,
Which wander round one centre, circle wise,
But at the last in one same point agree.
Whinfield's edition of _Omar Khayyam_ (Kegan Paul,
Trubner, 1901, Oriental Series, p. 216).
'Oh my soul, you and I are like a compass. We form but one body having
two points. Truly one point moves from the other point, and makes the
round of the circle; but the day draws near when the two points must
re-unite. ' J. H. M^{c}Carthy (D. Nutt, 1898).
PAGE =51=. THE EXTASIE.
This is one of the most important of the lyrics as a statement
of Donne's metaphysic of love, of the interconnexion and mutual
dependence of body and soul. It is printed in _1633_ from _D_, _H49_,
_Lec_ or a MS. resembling it, and from this and the other MSS. I
have introduced some alterations in the text: and two rather vital
emendations, ll. 55 and 59. _The Extasie_ is probably the source of
Lord Herbert of Cherbury's best known poem, _An Ode Upon a Question
Moved Whether Love Should Continue For Ever_. Compare with the opening
lines of Donne's poem:
They stay'd at last and on the grass
Reposed so, as o're his breast
She bowed her gracious head to rest,
Such a weight as no burden was.
While over eithers compass'd waist
Their folded arms were so compos'd
As if in straightest bonds inclos'd
They suffer'd for joys they did taste
Long their fixt eyes to Heaven bent,
Unchanged they did never move,
As if so great and pure a love
No glass but it could represent.
In a letter to Sir Thomas Lucy, Donne writes: 'Sir I make account that
this writing of letters, when it is with any seriousness, is a kind of
extasie, and a departing, and secession, and suspension of the soul,
which doth then communicate itself to two bodies. ' Ecstasy in
Neo-Platonic philosophy was the state of mind in which the soul,
escaping from the body, attained to the vision of God, the One, the
Absolute. Plotinus thus describes it: 'Even the word vision ([Greek:
theama]) does not seem appropriate here. It is rather an ecstasy
([Greek: ekstasis]), a simplification, an abandonment of self, a
perfect quietude ([Greek: stasis]), a desire of contact, in short a
wish to merge oneself in that which one contemplates in the
Sanctuary. ' _Sixth Ennead_, ix. 11 (from the French translation of
Bouillet, 1857-8). Readers will observe how closely Donne's poem
agrees with this--the exodus of the souls (ll. 15-16), the perfect
quiet (ll.