A
striking
illustration of this
would be the influence of reminiscences of Virgil's fourth 'Aeneid' on
the idyll of 'Elaine and Guinevere'.
would be the influence of reminiscences of Virgil's fourth 'Aeneid' on
the idyll of 'Elaine and Guinevere'.
Tennyson
, which is Horace's
_Bruta_ tellus.
--'Odes', i. , xxxiv. , 9.
So again:--
A bevy of roses _apple-cheek'd_
in 'The Island', which is Theocritus' [Greek: maloparaeos].
The line in the 'Morte d'Arthur',
This way and that, dividing the swift mind,
is an almost literal translation of Virgil's 'Aen'. , iv. , 285:--
Atque animum nunc huc celerem nunc dividit illuc
(And this way and that he divides his swift mind).
Another way in which they affect him is where, without direct imitation,
they colour passages and poems as in 'Oenone', 'The Lotos Eaters',
'Tithonus', 'Tiresias', 'The Death of Oenone', 'Demeter and Persephone',
the passage beginning "From the woods" in 'The Gardener's Daughter',
which is a parody of Theocritus, 'Id. ', vii. , 139 'seq. ', while the
Cyclops' invocation to Galatea in Theocritus, 'Id. ', xi. , 29-79, was
plainly the model for the idyll, "Come down, O Maid," in the seventh
section of 'The Princess', just as the tournament in the same poem
recalls closely the epic of Homer and Virgil. Tennyson had a wonderful
way of transfusing, as it were, the essence of some beautiful passage in
a Greek or Roman poet into English.
A striking illustration of this
would be the influence of reminiscences of Virgil's fourth 'Aeneid' on
the idyll of 'Elaine and Guinevere'. Compare, for instance, the
following: he is describing the love-wasted Elaine, as she sits brooding
in the lonely evening, with the shadow of the wished-for death falling
on her:--
But when they left her to herself again,
Death, like a friend's voice from a distant field,
Approaching through the darkness, call'd; the owls
Wailing had power upon her, and she mix'd
Her fancies with the sallow-rifted glooms
Of evening and the moanings of the wind.
How exactly does this recall, in a manner to be felt rather than exactly
defined, a passage equally exquisite and equally pathetic in Virgil's
picture of Dido, where, with the shadow of her death also falling upon
her, she seems to hear the phantom voice of her dead husband, and "mixes
her fancies" with the glooms of night and the owl's funereal wail:--
Hinc exaudiri voces et verba vocantis
Visa viri, nox quum terras obscura teneret;
Solaque culminibus ferali carmine bubo
Saepe queri, et longas in fletum ducere voces.
--'Aen'. , iv. , 460.
(From it she thought she clearly heard a voice, even the accents of
her husband calling her when night was wrapping the earth with
darkness; and on the roof the lonely owl in funereal strains kept oft
complaining, drawing out into a wail its protracted notes. )
Similar passages, though not so striking, would be the picture of
Pindar's Elysium in 'Tiresias', the sentiment pervading 'The Lotos
Eaters' transferred so faithfully from the Greek poets, the scenery in
'? none' so crowded with details from Homer, Theocritus and Callimachus.
Sometimes we find similes suggested by the classical poets, but enriched
by touches from original observation, as here in 'The Princess':--
As one that climbs a peak to gaze
O'er land and main, and sees a great black cloud
Drag inward from the deeps, a wall of night
Blot out the slope of sea from verge to shore.
. . .
And quenching lake by lake and tarn by tarn Expunge the world,
which was plainly suggested by Homer, iv. , 275:--
[Greek: hos d' hot apo skopiaes eide nephos aipolos anaer
erchomenon kata ponton hupo Zephuroio i_oaes tps de t' aneuthen eonti,
melanteron aeute pissa, phainet ion kata ponton, agei de te lailapa
pollaen. ]
(As when a goat-herd from some hill-peak sees a cloud coming across
the deep with the blast of the west wind behind it; and to him, being
as he is afar, it seems blacker, even as pitch, as it goes along the
deep, bringing with it a great whirlwind.
_Bruta_ tellus.
--'Odes', i. , xxxiv. , 9.
So again:--
A bevy of roses _apple-cheek'd_
in 'The Island', which is Theocritus' [Greek: maloparaeos].
The line in the 'Morte d'Arthur',
This way and that, dividing the swift mind,
is an almost literal translation of Virgil's 'Aen'. , iv. , 285:--
Atque animum nunc huc celerem nunc dividit illuc
(And this way and that he divides his swift mind).
Another way in which they affect him is where, without direct imitation,
they colour passages and poems as in 'Oenone', 'The Lotos Eaters',
'Tithonus', 'Tiresias', 'The Death of Oenone', 'Demeter and Persephone',
the passage beginning "From the woods" in 'The Gardener's Daughter',
which is a parody of Theocritus, 'Id. ', vii. , 139 'seq. ', while the
Cyclops' invocation to Galatea in Theocritus, 'Id. ', xi. , 29-79, was
plainly the model for the idyll, "Come down, O Maid," in the seventh
section of 'The Princess', just as the tournament in the same poem
recalls closely the epic of Homer and Virgil. Tennyson had a wonderful
way of transfusing, as it were, the essence of some beautiful passage in
a Greek or Roman poet into English.
A striking illustration of this
would be the influence of reminiscences of Virgil's fourth 'Aeneid' on
the idyll of 'Elaine and Guinevere'. Compare, for instance, the
following: he is describing the love-wasted Elaine, as she sits brooding
in the lonely evening, with the shadow of the wished-for death falling
on her:--
But when they left her to herself again,
Death, like a friend's voice from a distant field,
Approaching through the darkness, call'd; the owls
Wailing had power upon her, and she mix'd
Her fancies with the sallow-rifted glooms
Of evening and the moanings of the wind.
How exactly does this recall, in a manner to be felt rather than exactly
defined, a passage equally exquisite and equally pathetic in Virgil's
picture of Dido, where, with the shadow of her death also falling upon
her, she seems to hear the phantom voice of her dead husband, and "mixes
her fancies" with the glooms of night and the owl's funereal wail:--
Hinc exaudiri voces et verba vocantis
Visa viri, nox quum terras obscura teneret;
Solaque culminibus ferali carmine bubo
Saepe queri, et longas in fletum ducere voces.
--'Aen'. , iv. , 460.
(From it she thought she clearly heard a voice, even the accents of
her husband calling her when night was wrapping the earth with
darkness; and on the roof the lonely owl in funereal strains kept oft
complaining, drawing out into a wail its protracted notes. )
Similar passages, though not so striking, would be the picture of
Pindar's Elysium in 'Tiresias', the sentiment pervading 'The Lotos
Eaters' transferred so faithfully from the Greek poets, the scenery in
'? none' so crowded with details from Homer, Theocritus and Callimachus.
Sometimes we find similes suggested by the classical poets, but enriched
by touches from original observation, as here in 'The Princess':--
As one that climbs a peak to gaze
O'er land and main, and sees a great black cloud
Drag inward from the deeps, a wall of night
Blot out the slope of sea from verge to shore.
. . .
And quenching lake by lake and tarn by tarn Expunge the world,
which was plainly suggested by Homer, iv. , 275:--
[Greek: hos d' hot apo skopiaes eide nephos aipolos anaer
erchomenon kata ponton hupo Zephuroio i_oaes tps de t' aneuthen eonti,
melanteron aeute pissa, phainet ion kata ponton, agei de te lailapa
pollaen. ]
(As when a goat-herd from some hill-peak sees a cloud coming across
the deep with the blast of the west wind behind it; and to him, being
as he is afar, it seems blacker, even as pitch, as it goes along the
deep, bringing with it a great whirlwind.