Not Aphrodite's self
appeared
more fair,
When first upwafted by caressing winds
She came to high Olympus, and the gods
Paid homage to her beauty.
When first upwafted by caressing winds
She came to high Olympus, and the gods
Paid homage to her beauty.
Longfellow
The living, in their houses,
And in their graves, the dead!
And the waters of their rivers,
And their wine, and oil, and bread!
There is a greater army,
That besets us round with strife,
A starving, numberless army,
At all the gates of life.
The poverty-stricken millions
Who challenge our wine and bread,
And impeach us all as traitors,
Both the living and the dead.
And whenever I sit at the banquet,
Where the feast and song are high,
Amid the mirth and the music
I can hear that fearful cry.
And hollow and haggard faces
Look into the lighted hall,
And wasted hands are extended
To catch the crumbs that fall.
For within there is light and plenty,
And odors fill the air;
But without there is cold and darkness,
And hunger and despair.
And there in the camp of famine,
In wind and cold and rain,
Christ, the great Lord of the army,
Lies dead upon the plain!
THE BROOK AND THE WAVE
The brooklet came from the mountain,
As sang the bard of old,
Running with feet of silver
Over the sands of gold!
Far away in the briny ocean
There rolled a turbulent wave,
Now singing along the sea-beach,
Now howling along the cave.
And the brooklet has found the billow
Though they flowed so far apart,
And has filled with its freshness and sweetness
That turbulent bitter heart!
AFTERMATH
When the summer fields are mown,
When the birds are fledged and flown,
And the dry leaves strew the path;
With the falling of the snow,
With the cawing of the crow,
Once again the fields we mow
And gather in the aftermath.
Not the sweet, new grass with flowers
Is this harvesting of ours;
Not the upland clover bloom;
But the rowen mired with weeds,
Tangled tufts from marsh and meads,
Where the poppy drops its seeds
In the silence and the gloom.
THE MASQUE OF PANDORA
I
THE WORKSHOP OF HEPHAESTUS
HEPHAESTUS (standing before the statue of Pandora. )
Not fashioned out of gold, like Hera's throne,
Nor forged of iron like the thunderbolts
Of Zeus omnipotent, or other works
Wrought by my hands at Lemnos or Olympus,
But moulded in soft clay, that unresisting
Yields itself to the touch, this lovely form
Before me stands, perfect in every part.
Not Aphrodite's self appeared more fair,
When first upwafted by caressing winds
She came to high Olympus, and the gods
Paid homage to her beauty. Thus her hair
Was cinctured; thus her floating drapery
Was like a cloud about her, and her face
Was radiant with the sunshine and the sea.
THE VOICE OF ZEUS.
Is thy work done, Hephaestus?
HEPHAESTUS.
It is finished!
THE VOICE.
Not finished till I breathe the breath of life
Into her nostrils, and she moves and speaks.
HEPHAESTUS.
Will she become immortal like ourselves?
THE VOICE.
The form that thou hast fashioned out of clay
Is of the earth and mortal; but the spirit,
The life, the exhalation of my breath,
Is of diviner essence and immortal.
The gods shall shower on her their benefactions,
She shall possess all gifts: the gift of song,
The gift of eloquence, the gift of beauty,
The fascination and the nameless charm
That shall lead all men captive.
HEPHAESTUS.
Wherefore? wherefore?