Again at these mine innocent iamb-lines
Wi' wrath be wrothest; unique Emperor!
Wi' wrath be wrothest; unique Emperor!
Catullus - Carmina
' 5
LIII.
A JEST CONCERNING CALVUS.
I laughed at one 'mid Forum-crowd unknown
Who, when Vatinius' crimes in wondrous way
Had by my Calvus been explained, exposed,
His hand upraising high admiring cried
"Great Gods! the loquent little Doodle-diddle! " 5
I laughed at I know not whom in the crowded court who, when with admirable
art Vatinius' crimes my Calvus had set forth, with hands uplifted and
admiring mien thus quoth "Great Gods, the fluent little Larydoodle! "
LIIII.
Othonis caput oppidost pusillum
* * * *
Neri rustica semilauta crura,
Subtile et leve peditum Libonis.
* * * *
Si non omnia displicere vellem
Tibi et Fuficio seni recocte 5
LIIIIb.
Irascere iterum meis iambis
Inmerentibus, unice imperator.
LIIII.
TO JULIUS CAESAR. (? )
The head of Otho, puniest of pates
* * * *
The rustic half-washt shanks of Nerius
And Libo's subtle silent fizzling-farts.
* * * *
I wish that leastwise these should breed disgust
In thee and old Fuficius, rogue twice-cookt. 5
LIIIIb.
Again at these mine innocent iamb-lines
Wi' wrath be wrothest; unique Emperor!
Otho's head is paltry past all phrase * * * the uncouth semi-soaped shanks
of Nerius, the slender soundless fizzlings of Libo * * * if not all things
I wish would displease thee and Fuficius, the white-headed and
green-tailed.
Anew thou shalt be enraged at my harmless iambics, emperor unique.
LV.
Oramus, si forte non molestumst,
Demostres, ubi sint tuae tenebrae.
Te campo quaesivimus minore,
Te in circo, te in omnibus libellis,
Te in templo summi Iovis sacrato. 5
In Magni simul ambulatione
Femellas omnes, amice, prendi,
Quas vultu vidi tamen serenas.
A, vel te sic ipse flagitabam,
'Camerium mihi, pessimae puellae. ' 10
Quaedam inquit, nudum sinum reducens,
'En heic in roseis latet papillis. '
Sed te iam ferre Herculei labos est. 13
Non custos si fingar ille Cretum, 23
Non si Pegaseo ferar volatu,
Non Ladas ego pinnipesve Perseus, 25
Non Rhesi nivea citaque biga:
Adde huc plumipedes volatilesque,
Ventorumque simul require cursum:
Quos cunctos, Cameri, mihi dicares,
Defessus tamen omnibus medullis 30
Et multis langoribus peresus
Essem te mihi, amice, quaeritando. 32
Tanto ten fastu negas, amice? 14
Dic nobis ubi sis futurus, ede
Audacter, conmitte, crede lucei.
Num te lacteolae tenent puellae?
Si linguam clauso tenes in ore,
Fructus proicies amoris omnes:
Verbosa gaudet Venus loquella. 20
Vel si vis, licet obseres palatum,
Dum vostri sim particeps amoris.
LIII.
A JEST CONCERNING CALVUS.
I laughed at one 'mid Forum-crowd unknown
Who, when Vatinius' crimes in wondrous way
Had by my Calvus been explained, exposed,
His hand upraising high admiring cried
"Great Gods! the loquent little Doodle-diddle! " 5
I laughed at I know not whom in the crowded court who, when with admirable
art Vatinius' crimes my Calvus had set forth, with hands uplifted and
admiring mien thus quoth "Great Gods, the fluent little Larydoodle! "
LIIII.
Othonis caput oppidost pusillum
* * * *
Neri rustica semilauta crura,
Subtile et leve peditum Libonis.
* * * *
Si non omnia displicere vellem
Tibi et Fuficio seni recocte 5
LIIIIb.
Irascere iterum meis iambis
Inmerentibus, unice imperator.
LIIII.
TO JULIUS CAESAR. (? )
The head of Otho, puniest of pates
* * * *
The rustic half-washt shanks of Nerius
And Libo's subtle silent fizzling-farts.
* * * *
I wish that leastwise these should breed disgust
In thee and old Fuficius, rogue twice-cookt. 5
LIIIIb.
Again at these mine innocent iamb-lines
Wi' wrath be wrothest; unique Emperor!
Otho's head is paltry past all phrase * * * the uncouth semi-soaped shanks
of Nerius, the slender soundless fizzlings of Libo * * * if not all things
I wish would displease thee and Fuficius, the white-headed and
green-tailed.
Anew thou shalt be enraged at my harmless iambics, emperor unique.
LV.
Oramus, si forte non molestumst,
Demostres, ubi sint tuae tenebrae.
Te campo quaesivimus minore,
Te in circo, te in omnibus libellis,
Te in templo summi Iovis sacrato. 5
In Magni simul ambulatione
Femellas omnes, amice, prendi,
Quas vultu vidi tamen serenas.
A, vel te sic ipse flagitabam,
'Camerium mihi, pessimae puellae. ' 10
Quaedam inquit, nudum sinum reducens,
'En heic in roseis latet papillis. '
Sed te iam ferre Herculei labos est. 13
Non custos si fingar ille Cretum, 23
Non si Pegaseo ferar volatu,
Non Ladas ego pinnipesve Perseus, 25
Non Rhesi nivea citaque biga:
Adde huc plumipedes volatilesque,
Ventorumque simul require cursum:
Quos cunctos, Cameri, mihi dicares,
Defessus tamen omnibus medullis 30
Et multis langoribus peresus
Essem te mihi, amice, quaeritando. 32
Tanto ten fastu negas, amice? 14
Dic nobis ubi sis futurus, ede
Audacter, conmitte, crede lucei.
Num te lacteolae tenent puellae?
Si linguam clauso tenes in ore,
Fructus proicies amoris omnes:
Verbosa gaudet Venus loquella. 20
Vel si vis, licet obseres palatum,
Dum vostri sim particeps amoris.