luniuersalite
de Raison.
Chaucer - Boethius
.
.
to
repugnen and to contrarien gretly. Fr. Ce semble chose trop
contraire et repugnante.
_Universitatis ambitum. _ Envirounynge of ? e vniuersite (p. 165).
Fr. lauironnement de luniuersalite.
_Rationis universum. _ Vniuersite of resoun (p. 165). Fr.
luniuersalite de Raison.
_Scientiam nunquam deficientis instantiae rectius aestimabis. _ ? ou
shalt demen [it] more ry? tfully ? at it is science of presence or
of instaunce ? at neuer ne fayle? (p. 174). Fr. mais tu la diras
plus droittement et mieulx science de instante p{re}sentialite non
iamais defaillant mais eternelle.
Many of the above examples are very bald renderings of the original, and
are only quoted here to show that Chaucer did not make his translation
from the French.
Chaucer is not always felicitous in his translations:--thus he
translates _clavus atque gubernaculum_ by _keye and a stiere_ (p. 103),
and _compendium_ (gain, acquisition) by _abreggynge_ (abridging,
curtailment), p. 151. Many terms make their appearance in English for
the first time,--and most of them have become naturalized, and are such
as we could ill spare.
repugnen and to contrarien gretly. Fr. Ce semble chose trop
contraire et repugnante.
_Universitatis ambitum. _ Envirounynge of ? e vniuersite (p. 165).
Fr. lauironnement de luniuersalite.
_Rationis universum. _ Vniuersite of resoun (p. 165). Fr.
luniuersalite de Raison.
_Scientiam nunquam deficientis instantiae rectius aestimabis. _ ? ou
shalt demen [it] more ry? tfully ? at it is science of presence or
of instaunce ? at neuer ne fayle? (p. 174). Fr. mais tu la diras
plus droittement et mieulx science de instante p{re}sentialite non
iamais defaillant mais eternelle.
Many of the above examples are very bald renderings of the original, and
are only quoted here to show that Chaucer did not make his translation
from the French.
Chaucer is not always felicitous in his translations:--thus he
translates _clavus atque gubernaculum_ by _keye and a stiere_ (p. 103),
and _compendium_ (gain, acquisition) by _abreggynge_ (abridging,
curtailment), p. 151. Many terms make their appearance in English for
the first time,--and most of them have become naturalized, and are such
as we could ill spare.