Add _folk-share_ to the
meanings
in the Gloss.
Beowulf
l. 68. For hē, omitted here, cf. l. 300. Pronouns are occasionally thus
omitted in subord. clauses. --Sw.
l. 70. þone, here = þonne, _than_, and micel = māre? The passage, by a
slight change, might be made to read, medo-ærn micle mā gewyrcean,--þone =
_by much larger than_,--in which þone (þonne) would come in naturally.
l. 73. folc-scare.
Add _folk-share_ to the meanings in the Gloss. ; and cf.
gūð-scearu.
l. 74. ic wide gefrægn: an epic formula very frequent in poetry, = _men
said. _ Cf. _Judith_, ll. 7, 246; _Phoenix_, l. 1; and the parallel (noun)
formula, mīne gefrǣge, ll. 777, 838, 1956, etc.
ll. 78-83. "The hall was a rectangular, high-roofed, wooden building, its
long sides facing north and south. The two gables, at either end, had
stag-horns on their points, curving forwards, and these, as well as the
ridge of the roof, were probably covered with shining metal, and glittered
bravely in the sun. "--Br.