(see
_Poetical
Works_, 1901, v.
Byron
3, 4;
Half-title (R. Dramatis Personae), pp. 5, 6; _Personen_, p. 7; English
and German Texts, pp. 8-209; Anmerkungen, pp. 211-239. The Imprint
(_Druck und papier von Friedrick Vieweg_/ _In Braunschweig_/) is in the
centre of p. 240.
_Note_. --I am indebted to the kindness of Mr. Leonard L. Mackall, of
Berlin, for the substance of the following note on this work:--
"Pages 213-233 of the Anmerkungen" are devoted to an essay on the play
as a whole. This essay is evidently the "Appendix to an English Work,"
to which Byron refers in the letter accompanying the suppressed
Dedication to _Marino Faliero_. "In the Appendix to an English Work,
lately translated into German, and published at Leipzig, a judgment of
yours upon English poetry is quoted as follows: 'That in English poetry
great genius, universal power, a feeling of profundity, with sufficient
tenderness and force are to be found, but that altogether these do not
constitute poets,'" etc. , etc.
(see _Poetical Works_, 1901, v. 340, 341,
and _Letters_, 1900, v. 100-103). The originals of the Dedication and
Letters were conveyed to Goethe by John Murray the third, in 1830 (?
1831) (see _Goethe-Jahrbuch_, 1899, xx. pp. 31-35, where the
"Dedication" is printed in full for the first time), and are preserved
at Weimar in the "red portfolio" (cf. _Eckermann_, March 26, 1826), in
which Goethe kept all his papers connected with Byron. The "judgments"
quoted by Byron through "an Italian abstract" from Wagner's Appendix
(pp. 217-218) there read _inaccurately_ as follows: "In der Englischen
Poesie," sagt Goethe, "man findet durchaus einen grossen, tuchtigen,
weltgeubten Verstand, ein tiefes, zartes, Gemuth, ein vortreffliches
Wollen, ein leidenschaftliches Wirken . . . das alles zuzammengenommen
macht noch keinen Poeten . . . nach dieser Ansicht zeigen die meisten
Englischen Gedichte einen dustern Ueberdruss des Lebens.
Half-title (R. Dramatis Personae), pp. 5, 6; _Personen_, p. 7; English
and German Texts, pp. 8-209; Anmerkungen, pp. 211-239. The Imprint
(_Druck und papier von Friedrick Vieweg_/ _In Braunschweig_/) is in the
centre of p. 240.
_Note_. --I am indebted to the kindness of Mr. Leonard L. Mackall, of
Berlin, for the substance of the following note on this work:--
"Pages 213-233 of the Anmerkungen" are devoted to an essay on the play
as a whole. This essay is evidently the "Appendix to an English Work,"
to which Byron refers in the letter accompanying the suppressed
Dedication to _Marino Faliero_. "In the Appendix to an English Work,
lately translated into German, and published at Leipzig, a judgment of
yours upon English poetry is quoted as follows: 'That in English poetry
great genius, universal power, a feeling of profundity, with sufficient
tenderness and force are to be found, but that altogether these do not
constitute poets,'" etc. , etc.
(see _Poetical Works_, 1901, v. 340, 341,
and _Letters_, 1900, v. 100-103). The originals of the Dedication and
Letters were conveyed to Goethe by John Murray the third, in 1830 (?
1831) (see _Goethe-Jahrbuch_, 1899, xx. pp. 31-35, where the
"Dedication" is printed in full for the first time), and are preserved
at Weimar in the "red portfolio" (cf. _Eckermann_, March 26, 1826), in
which Goethe kept all his papers connected with Byron. The "judgments"
quoted by Byron through "an Italian abstract" from Wagner's Appendix
(pp. 217-218) there read _inaccurately_ as follows: "In der Englischen
Poesie," sagt Goethe, "man findet durchaus einen grossen, tuchtigen,
weltgeubten Verstand, ein tiefes, zartes, Gemuth, ein vortreffliches
Wollen, ein leidenschaftliches Wirken . . . das alles zuzammengenommen
macht noch keinen Poeten . . . nach dieser Ansicht zeigen die meisten
Englischen Gedichte einen dustern Ueberdruss des Lebens.