And when he comes home to me at night
He is not cheery, but sits and sighs,
And I see the great tears in his eyes,
And try to be cheerful for his sake.
He is not cheery, but sits and sighs,
And I see the great tears in his eyes,
And try to be cheerful for his sake.
Longfellow
They burst the door open and rush in.
THE FARM-HOUSE IN THE ODENWALD
URSULA spinning. A summer afternoon. A table spread.
URSULA.
I have marked it well,--it must be true,--
Death never takes one alone, but two!
Whenever he enters in at a door,
Under roof of gold or roof of thatch,
He always leaves it upon the latch,
And comes again ere the year is o'er.
Never one of a household only!
Perhaps it is a mercy of God,
Lest the dead there under the sod,
In the land of strangers, should be lonely!
Ah me! I think I am lonelier here!
It is hard to go,--but harder to stay!
Were it not for the children, I should pray
That Death would take me within the year!
And Gottlieb! --he is at work all day,
In the sunny field, or the forest murk,
But I know that his thoughts are far away,
I know that his heart is not in his work!
And when he comes home to me at night
He is not cheery, but sits and sighs,
And I see the great tears in his eyes,
And try to be cheerful for his sake.
Only the children's hearts are light.
Mine is weary, and ready to break.
God help us! I hope we have done right;
We thought we were acting for the best!
Looking through the open door.
Who is it coming under the trees?
A man, in the Prince's livery dressed!
He looks about him with doubtful face,
As if uncertain of the place.
He stops at the beehives;--now he sees
The garden gate;--he is going past!
Can he be afraid of the bees?
No; he is coming in at last!
He fills my heart with strange alarm!
Enter a Forester.
FORESTER.
Is this the tenant Gottlieb's farm?