quotes, 'He that is fallen
into a depe foggy well and sticketh fast in it,' Coverdale, _Bk.
into a depe foggy well and sticketh fast in it,' Coverdale, _Bk.
John Donne
Noah is the father of the extant human race.
PAGE =299=, ll. 114-17. There can be no doubt, I think, that the 1633
text is here correct, though for clearness a comma must be inserted
after 'reasons'. The emendation of the 1635 editor which modern
editors have followed gives an awkward and, at the close, an absurdly
tautological sentence. It is not the reason, the rational faculty,
of sceptics which is like the bubbles blown by boys, that stretch too
thin, 'break and do themselves spill. ' What Donne says, is that the
reasons or arguments of those who answer sceptics, like bubbles which
break themselves, injure their authors, the apologists. The verse
wants a syllable--not a unique phenomenon in Donne's satires; but if
one is to be supplied 'so' would give the sense better than 'and'.
PAGE =300=, l. 129. _foggie Plot. _ The word 'foggie' has here the in
English obsolete, in Scotch and perhaps other dialects, still known
meaning of 'marshy', 'boggy'. The O. E. D.
quotes, 'He that is fallen
into a depe foggy well and sticketh fast in it,' Coverdale, _Bk.
Death_, I. xl. 160; 'The foggy fens in the next county,' Fuller,
_Worthies_.
l. 137. _To see the Prince, and have so fill'd the way. _ The
grammatically and metrically correct reading of _G_ appears to me to
explain the subsequent variation. 'Prince' struck the editor of
the 1633 edition as inconsistent with the subsequent 'she', and he
therefore altered it to 'Princess'. He may have been encouraged to
do so by the fact that the copy from which he printed had dropped the
'have', or he may himself have dropped the 'have' to adjust the verse
to his alteration. The former is, I think, the more likely, because
what would seem to be the earlier printed copies of _1633_ read
'Prince': unless he himself overlooked the 'have' and then amended
by 'Princess'. The 1635 editor restored 'Prince' and then amended the
verse by his usual device of padding, changing 'fill'd' to 'fill up'.
Of course Donne's line may have read as we give it, with 'Princess'
for 'Prince', but the evidence of the MSS. is against this, so far
as it goes. The title of 'Prince' was indeed applicable to a female
sovereign. The O.
PAGE =299=, ll. 114-17. There can be no doubt, I think, that the 1633
text is here correct, though for clearness a comma must be inserted
after 'reasons'. The emendation of the 1635 editor which modern
editors have followed gives an awkward and, at the close, an absurdly
tautological sentence. It is not the reason, the rational faculty,
of sceptics which is like the bubbles blown by boys, that stretch too
thin, 'break and do themselves spill. ' What Donne says, is that the
reasons or arguments of those who answer sceptics, like bubbles which
break themselves, injure their authors, the apologists. The verse
wants a syllable--not a unique phenomenon in Donne's satires; but if
one is to be supplied 'so' would give the sense better than 'and'.
PAGE =300=, l. 129. _foggie Plot. _ The word 'foggie' has here the in
English obsolete, in Scotch and perhaps other dialects, still known
meaning of 'marshy', 'boggy'. The O. E. D.
quotes, 'He that is fallen
into a depe foggy well and sticketh fast in it,' Coverdale, _Bk.
Death_, I. xl. 160; 'The foggy fens in the next county,' Fuller,
_Worthies_.
l. 137. _To see the Prince, and have so fill'd the way. _ The
grammatically and metrically correct reading of _G_ appears to me to
explain the subsequent variation. 'Prince' struck the editor of
the 1633 edition as inconsistent with the subsequent 'she', and he
therefore altered it to 'Princess'. He may have been encouraged to
do so by the fact that the copy from which he printed had dropped the
'have', or he may himself have dropped the 'have' to adjust the verse
to his alteration. The former is, I think, the more likely, because
what would seem to be the earlier printed copies of _1633_ read
'Prince': unless he himself overlooked the 'have' and then amended
by 'Princess'. The 1635 editor restored 'Prince' and then amended the
verse by his usual device of padding, changing 'fill'd' to 'fill up'.
Of course Donne's line may have read as we give it, with 'Princess'
for 'Prince', but the evidence of the MSS. is against this, so far
as it goes. The title of 'Prince' was indeed applicable to a female
sovereign. The O.