If, however, by the firmament be meant only the upper
part of the air where clouds are condensed, called firmament because
of the thickness of the air in that part, then the waters above the
firmament are simply the vaporized waters of which rain is formed
(_aquae quae vaporabiliter resolutae supra aliquam partem aeris
elevantur, ex quibus pluviae generantur_).
part of the air where clouds are condensed, called firmament because
of the thickness of the air in that part, then the waters above the
firmament are simply the vaporized waters of which rain is formed
(_aquae quae vaporabiliter resolutae supra aliquam partem aeris
elevantur, ex quibus pluviae generantur_).
John Donne
e.
the
Teares which our Soule doth for her sins let fall,
which are the waters _above_ our firmament as opposed to the _land_
or _earthly_ waters which are the tears of passion. The 'these' of the
MSS. seems necessary for clearness of references: 'For, _Lacrymae sunt
sudor animae maerentis_, Teares are the sweat of a labouring soule,
. . . Raine water is better then River water; The water of Heaven,
teares for offending thy God, are better then teares for worldly
losses; But yet come to teares of any kinde, and whatsoever occasion
thy teares, _Deus absterget omnem lacrymam_, there is the largeness of
his bounty, _He will wipe all teares from thine eyes_; But thou must
have teares first: first thou must come to this weeping, or else God
cannot come to this wiping; God hath not that errand to thee, to wipe
teares from thine eyes, if there be none there; If thou doe nothing
for thy selfe, God finds nothing to doe for thee. ' _Sermons_ 80. 54.
539-40.
The waters above the firmament were a subject of considerable
difficulty to mediaeval philosophy--so difficult indeed that St.
Augustine has to strengthen himself against sceptical objections by
reaffirming the authority of Scripture: _Maior est Scripturae huius
auctoritas quam omnis humani ingenii capacitas. Unde quoquo modo et
qualeslibet aquae ibi sint, eas tamen ibi esse, minime dubitamus. _
Aquinas, who quotes these words from Augustine, comes to two main
conclusions, himself leaning to the last. If by the firmament be meant
either the firmament of fixed stars, or the ninth sphere, the _primum
mobile_, then, since heavenly bodies are not made of the elements of
which earthly things are made (being incorruptible, and unchangeable
except in position), the waters above the firmament are not of
the same _kind_ as those on earth (_non sunt eiusdem speciei cum
inferioribus_).
If, however, by the firmament be meant only the upper
part of the air where clouds are condensed, called firmament because
of the thickness of the air in that part, then the waters above the
firmament are simply the vaporized waters of which rain is formed
(_aquae quae vaporabiliter resolutae supra aliquam partem aeris
elevantur, ex quibus pluviae generantur_). _Above_ the firmament
waters are generated, _below_ they rest. _Summa_ I. 68.
If I follow him, Donne to some extent blends or confounds these views.
Tears shed for our sins differ in _kind_ from tears shed for worldly
losses, as the waters above from those below. But the extract from
the sermon identifies the waters above the firmament with rain-water.
'Rain water is better than River-water. ' It is purer; but it does
_not_ differ from it in kind.
l. 12. _Wee, after Gods Noe, drowne our world againe. _ I think the
'our' of the majority of the MSS. must be correct. From the spelling
and punctuation both, it is clear that the source from which _1633_
printed closely resembled _D_, _H49_, _Lec_, which read 'our'. The
change to 'the' was made in the spirit which prompted the grosser
error of certain MSS.
Teares which our Soule doth for her sins let fall,
which are the waters _above_ our firmament as opposed to the _land_
or _earthly_ waters which are the tears of passion. The 'these' of the
MSS. seems necessary for clearness of references: 'For, _Lacrymae sunt
sudor animae maerentis_, Teares are the sweat of a labouring soule,
. . . Raine water is better then River water; The water of Heaven,
teares for offending thy God, are better then teares for worldly
losses; But yet come to teares of any kinde, and whatsoever occasion
thy teares, _Deus absterget omnem lacrymam_, there is the largeness of
his bounty, _He will wipe all teares from thine eyes_; But thou must
have teares first: first thou must come to this weeping, or else God
cannot come to this wiping; God hath not that errand to thee, to wipe
teares from thine eyes, if there be none there; If thou doe nothing
for thy selfe, God finds nothing to doe for thee. ' _Sermons_ 80. 54.
539-40.
The waters above the firmament were a subject of considerable
difficulty to mediaeval philosophy--so difficult indeed that St.
Augustine has to strengthen himself against sceptical objections by
reaffirming the authority of Scripture: _Maior est Scripturae huius
auctoritas quam omnis humani ingenii capacitas. Unde quoquo modo et
qualeslibet aquae ibi sint, eas tamen ibi esse, minime dubitamus. _
Aquinas, who quotes these words from Augustine, comes to two main
conclusions, himself leaning to the last. If by the firmament be meant
either the firmament of fixed stars, or the ninth sphere, the _primum
mobile_, then, since heavenly bodies are not made of the elements of
which earthly things are made (being incorruptible, and unchangeable
except in position), the waters above the firmament are not of
the same _kind_ as those on earth (_non sunt eiusdem speciei cum
inferioribus_).
If, however, by the firmament be meant only the upper
part of the air where clouds are condensed, called firmament because
of the thickness of the air in that part, then the waters above the
firmament are simply the vaporized waters of which rain is formed
(_aquae quae vaporabiliter resolutae supra aliquam partem aeris
elevantur, ex quibus pluviae generantur_). _Above_ the firmament
waters are generated, _below_ they rest. _Summa_ I. 68.
If I follow him, Donne to some extent blends or confounds these views.
Tears shed for our sins differ in _kind_ from tears shed for worldly
losses, as the waters above from those below. But the extract from
the sermon identifies the waters above the firmament with rain-water.
'Rain water is better than River-water. ' It is purer; but it does
_not_ differ from it in kind.
l. 12. _Wee, after Gods Noe, drowne our world againe. _ I think the
'our' of the majority of the MSS. must be correct. From the spelling
and punctuation both, it is clear that the source from which _1633_
printed closely resembled _D_, _H49_, _Lec_, which read 'our'. The
change to 'the' was made in the spirit which prompted the grosser
error of certain MSS.