Quid facit is, Gelli, qui cum matre atque sorore
Prurit et abiectis pervigilat tunicis?
Prurit et abiectis pervigilat tunicis?
Catullus - Carmina
If an ye have (O Gods! ) aught ruth, or if you for any
Bring at the moment of death latest assistance to man,
Look upon me (poor me! ) and, should I be cleanly of living,
Out of my life deign pluck this my so pestilent plague, 20
Which as a lethargy o'er mine inmost vitals a-creeping,
Hath from my bosom expelled all of what joyance it joyed,
Now will I crave no more she love me e'en as I love her,
Nor (impossible chance! ) ever she prove herself chaste:
Would I were only healed and shed this fulsome disorder. 25
Oh Gods, grant me this boon unto my piety due!
If to recall good deeds erewhiles performed be pleasure to a man, when he
knows himself to be of probity, nor has violated sacred faith, nor has
abused the holy assent of the gods in any pact, to work ill to men; great
store of joys awaits thee during thy length of years, O Catullus, sprung
from this ingrate love of thine. For whatever of benefit men can say or can
do for anyone, such have been thy sayings and thy doings, and all thy
confidences have been squandered on an ingrate mind. Wherefore now dost
torture thyself further? Why not make firm thy heart and withdraw thyself
from that [wretchedness], and cease to be unhappy despite the gods' will?
'Tis difficult quickly to depose a love of long growth; 'tis difficult, yet
it behoves thee to do this. This is thine only salvation, this is thy great
victory; this thou must do, whether it be possible or impossible. O gods,
if 'tis in you to have mercy, or if ever ye held forth help to men in
death's very extremity, look ye on pitiful me, and if I have acted my life
with purity, snatch hence from me this canker and pest, which as a lethargy
creeping through my veins and vitals, has cast out every gladness from my
breast. Now I no longer pray that she may love me in return, or (what is
not possible) that she should become chaste: I wish but for health and to
cast aside this shameful complaint. O ye gods, vouchsafe me this in return
for my probity.
LXXXVIII.
Quid facit is, Gelli, qui cum matre atque sorore
Prurit et abiectis pervigilat tunicis?
Quid facit is, patruom qui non sinit esse maritum?
Ecqui scis quantum suscipiat sceleris?
Suscipit, o Gelli, quantum non ultima Tethys 5
Nec genitor lympharum abluit Oceanus:
Nam nihil est quicquam sceleris, quo prodeat ultra,
Non si demisso se ipse voret capite.
LXXXVIII.
TO GELLIUS.
What may he (Gellius! ) do that ever for mother and sister
Itches and wakes thro' the nights, working wi' tunic bedoffed?
What may he do who nills his uncle ever be husband?
Wottest thou how much he ventures of sacrilege-sin?
Ventures he (O Gellius! ) what ne'er can ultimate Tethys 5
Wash from his soul, nor yet Ocean, watery sire.
For that of sin there's naught wherewith this sin can exceed he
---- his head on himself.
What does he, Gellius, who with mother and sister itches and keeps vigils
with tunics cast aside? What does he, who suffers not his uncle to be a
husband? Dost thou know the weight of crime he takes upon himself?