goldwine gumena (_goldfriend of men,
distributor
of gold to men_) for
'king,'" etc.
'king,'" etc.
Beowulf
800.
l. 53. The poem proper begins with this, "There was once upon a time," the
first 52 lines being a prelude. Eleven of the "fitts," or cantos, begin
with the monosyllable þā, four with the verb gewītan, nine with the formula
Hrōðgār (Bēowulf, Unferð) maðelode, twenty-four with monosyllables in
general (him, swā, sē, hwæt, þā, heht, wæs, mæg, cwōm, strǣt).
l. 58. gamel. "The . . . characteristics of the poetry are the use of archaic
forms and words, such as mec for mé, the possessive sín, gamol, dógor, swát
for eald, dǣg, blód, etc. , after they had become obsolete in the prose
language, and the use of special compounds and phrases, such as hildenǣdre
(_war-adder_) for 'arrow,' gold-gifa (_gold-giver_) for 'king,' . . .
goldwine gumena (_goldfriend of men, distributor of gold to men_) for
'king,'" etc. --Sw. Other poetic words are ides, ielde (_men_), etc.
l. 60. H. -So. reads rǣswa (referring to Heorogār alone), and places a point
(with the Ms. ) after Heorogār instead of after rǣswa. Cf. l. 469; see B. ,
_Zachers Zeitschr. _ iv. 193.
l.
l. 53. The poem proper begins with this, "There was once upon a time," the
first 52 lines being a prelude. Eleven of the "fitts," or cantos, begin
with the monosyllable þā, four with the verb gewītan, nine with the formula
Hrōðgār (Bēowulf, Unferð) maðelode, twenty-four with monosyllables in
general (him, swā, sē, hwæt, þā, heht, wæs, mæg, cwōm, strǣt).
l. 58. gamel. "The . . . characteristics of the poetry are the use of archaic
forms and words, such as mec for mé, the possessive sín, gamol, dógor, swát
for eald, dǣg, blód, etc. , after they had become obsolete in the prose
language, and the use of special compounds and phrases, such as hildenǣdre
(_war-adder_) for 'arrow,' gold-gifa (_gold-giver_) for 'king,' . . .
goldwine gumena (_goldfriend of men, distributor of gold to men_) for
'king,'" etc. --Sw. Other poetic words are ides, ielde (_men_), etc.
l. 60. H. -So. reads rǣswa (referring to Heorogār alone), and places a point
(with the Ms. ) after Heorogār instead of after rǣswa. Cf. l. 469; see B. ,
_Zachers Zeitschr. _ iv. 193.
l.