But
sickness
gnaws him.
Pushkin - Boris Gudonov
What news of Moscow?
KRUSHCHOV. As yet all there is quiet. But already
The folk have got to know that the tsarevich
Was saved; already everywhere is read
Thy proclamation. All are waiting for thee.
Not long ago Boris sent two boyars
To execution merely because in secret
They drank thy health.
PRETENDER. O hapless, good boyars!
But blood for blood! And woe to Godunov!
What do they say of him?
KRUSHCHOV. He has withdrawn
Into his gloomy palace. He is grim
And sombre. Executions loom ahead.
But sickness gnaws him. Hardly hath he strength
To drag himself along, and--it is thought--
His last hour is already not far off.
PRETENDER. A speedy death I wish him, as becomes
A great-souled foe to wish. If not, then woe
To the miscreant! --And whom doth he intend
To name as his successor?
KRUSHCHOV. He shows not
His purposes, but it would seem he destines
Feodor, his young son, to be our tsar.
PRETENDER. His reckonings, maybe, will yet prove wrong.
Who art thou?
KARELA. A Cossack; from the Don I am sent
To thee, from the free troops, from the brave hetmen
From upper and lower regions of the Cossacks,
To look upon thy bright and royal eyes,
And tender thee their homage.
PRETENDER. Well I knew
The men of Don; I doubted not to see
The Cossack hetmen in my ranks. We thank
Our army of the Don.
KRUSHCHOV. As yet all there is quiet. But already
The folk have got to know that the tsarevich
Was saved; already everywhere is read
Thy proclamation. All are waiting for thee.
Not long ago Boris sent two boyars
To execution merely because in secret
They drank thy health.
PRETENDER. O hapless, good boyars!
But blood for blood! And woe to Godunov!
What do they say of him?
KRUSHCHOV. He has withdrawn
Into his gloomy palace. He is grim
And sombre. Executions loom ahead.
But sickness gnaws him. Hardly hath he strength
To drag himself along, and--it is thought--
His last hour is already not far off.
PRETENDER. A speedy death I wish him, as becomes
A great-souled foe to wish. If not, then woe
To the miscreant! --And whom doth he intend
To name as his successor?
KRUSHCHOV. He shows not
His purposes, but it would seem he destines
Feodor, his young son, to be our tsar.
PRETENDER. His reckonings, maybe, will yet prove wrong.
Who art thou?
KARELA. A Cossack; from the Don I am sent
To thee, from the free troops, from the brave hetmen
From upper and lower regions of the Cossacks,
To look upon thy bright and royal eyes,
And tender thee their homage.
PRETENDER. Well I knew
The men of Don; I doubted not to see
The Cossack hetmen in my ranks. We thank
Our army of the Don.