'tis the night-raven sings
Tidings of approaching death.
Tidings of approaching death.
Shelley
[Published by Hogg, "Life of Shelley", 1858; dated 1800. ]
1.
A cat in distress,
Nothing more, nor less;
Good folks, I must faithfully tell ye,
As I am a sinner,
It waits for some dinner _5
To stuff out its own little belly.
2.
You would not easily guess
All the modes of distress
Which torture the tenants of earth;
And the various evils, _10
Which like so many devils,
Attend the poor souls from their birth.
3.
Some a living require,
And others desire
An old fellow out of the way; _15
And which is the best
I leave to be guessed,
For I cannot pretend to say.
4.
One wants society,
Another variety, _20
Others a tranquil life;
Some want food,
Others, as good,
Only want a wife.
5.
But this poor little cat _25
Only wanted a rat,
To stuff out its own little maw;
And it were as good
SOME people had such food,
To make them HOLD THEIR JAW! _30
***
FRAGMENT: OMENS.
[Published by Medwin, "Shelley Papers", 1833; dated 1807. ]
Hark! the owlet flaps his wings
In the pathless dell beneath;
Hark!
'tis the night-raven sings
Tidings of approaching death.
***
EPITAPHIUM.
[LATIN VERSION OF THE EPITAPH IN GRAY'S ELEGY. ]
[Published by Medwin, "Life of Shelley", 1847; dated 1808-9. ]
1.
Hic sinu fessum caput hospitali
Cespitis dormit juvenis, nec illi
Fata ridebant, popularis ille
Nescius aurae.
2.
Musa non vultu genus arroganti _5
Rustica natum grege despicata,
Et suum tristis puerum notavit
Sollicitudo.
3.
Indoles illi bene larga, pectus
Veritas sedem sibi vindicavit, _10
Et pari tantis meritis beavit
Munere coelum.
4.
Omne quad moestis habuit miserto
Corde largivit lacrimam, recepit
Omne quod coelo voluit, fidelis _15
Pectus amici.
5.
Longius sed tu fuge curiosus
Caeteras laudes fuge suspicari,
Caeteras culpas fuge velle tractas
Sede tremenda. _20
6.
Spe tremescentes recubant in illa
Sede virtutes pariterque culpae,
In sui Patris gremio, tremenda
Sede Deique.