Multas per gentes et multa per aequora vectus
Advenio has miseras, frater, ad inferias,
Vt te postremo donarem munere mortis
Et mutam nequiquam adloquerer cinerem,
Quandoquidem fortuna mihi tete abstulit ipsum, 5
Heu miser indigne frater adempte mihi.
Advenio has miseras, frater, ad inferias,
Vt te postremo donarem munere mortis
Et mutam nequiquam adloquerer cinerem,
Quandoquidem fortuna mihi tete abstulit ipsum, 5
Heu miser indigne frater adempte mihi.
Catullus - Carmina
Caeli, tibi: nam tua nobis 5
Per facta exhibitast unica amicitia,
Cum vesana meas torreret flamma medullas.
Sis felix, Caeli, sis in amore potens.
C.
ON CAELIUS AND QUINTIUS.
Caelius Aufilenus and Quintius Aufilena,
Love to the death, both swains bloom of the youth Veronese,
This woo'd brother and that sue'd sister: so might the matter
Claim to be titled wi' sooth fairest fraternalest tie.
Whom shall I favour the first? Thee (Caelius! ) for thou hast proved 5
Singular friendship to us shown by the deeds it has done,
Whenas the flames insane had madded me, firing my marrow:
Caelius! happy be thou; ever be lusty in love.
Caelius, Aufilenus; and Quintius, Aufilena;--flower of the Veronese
youth,--love desperately: this, the brother; that, the sister. This is, as
one would say, true brotherhood and sweet friendship. To whom shall I
incline the more? Caelius, to thee; for thy single devotion to us was shewn
by its deeds, when the raging flame scorched my marrow. Be happy, O
Caelius, be potent in love.
CI.
Multas per gentes et multa per aequora vectus
Advenio has miseras, frater, ad inferias,
Vt te postremo donarem munere mortis
Et mutam nequiquam adloquerer cinerem,
Quandoquidem fortuna mihi tete abstulit ipsum, 5
Heu miser indigne frater adempte mihi.
* * * *
Nunc tamen interea haec prisco quae more parentum
Tradita sunt tristes munera ad inferias,
Accipe fraterno multum manantia fletu,
Atque in perpetuom, frater, ave atque vale. 10
CI.
ON THE BURIAL OF HIS BROTHER.
Faring thro' many a folk and plowing many a sea-plain
These sad funeral-rites (Brother! ) to deal thee I come,
So wi' the latest boons to the dead bestowed I may gift thee,
And I may vainly address ashes that answer have none,
Sithence of thee, very thee, to deprive me Fortune behested, 5
Woe for thee, Brother forlore! Cruelly severed fro' me.
* * * *
Yet in the meanwhile now what olden usage of forbears
Brings as the boons that befit mournfullest funeral rites,
Thine be these gifts which flow with tear-flood shed by thy brother,
And, for ever and aye (Brother! ) all hail and farewell. 10
Through many a folk and through many waters borne, I am come, brother, to
thy sad grave, that I may give the last gifts to the dead, and may vainly
speak to thy mute ashes, since fortune hath borne from me thyself. Ah,
hapless brother, heavily snatched from me. * * * But now these gifts, which
of yore, in manner ancestral handed down, are the sad gifts to the grave,
accept thou, drenched with a brother's tears, and for ever, brother, hail!
for ever, adieu!
CII.
Si quicquam tacito conmissumst fido ab amico,
Cuius sit penitus nota fides animi,
Meque esse invenies illorum iure sacratum,
Corneli, et factum me esse puta Harpocratem.
CII.
Per facta exhibitast unica amicitia,
Cum vesana meas torreret flamma medullas.
Sis felix, Caeli, sis in amore potens.
C.
ON CAELIUS AND QUINTIUS.
Caelius Aufilenus and Quintius Aufilena,
Love to the death, both swains bloom of the youth Veronese,
This woo'd brother and that sue'd sister: so might the matter
Claim to be titled wi' sooth fairest fraternalest tie.
Whom shall I favour the first? Thee (Caelius! ) for thou hast proved 5
Singular friendship to us shown by the deeds it has done,
Whenas the flames insane had madded me, firing my marrow:
Caelius! happy be thou; ever be lusty in love.
Caelius, Aufilenus; and Quintius, Aufilena;--flower of the Veronese
youth,--love desperately: this, the brother; that, the sister. This is, as
one would say, true brotherhood and sweet friendship. To whom shall I
incline the more? Caelius, to thee; for thy single devotion to us was shewn
by its deeds, when the raging flame scorched my marrow. Be happy, O
Caelius, be potent in love.
CI.
Multas per gentes et multa per aequora vectus
Advenio has miseras, frater, ad inferias,
Vt te postremo donarem munere mortis
Et mutam nequiquam adloquerer cinerem,
Quandoquidem fortuna mihi tete abstulit ipsum, 5
Heu miser indigne frater adempte mihi.
* * * *
Nunc tamen interea haec prisco quae more parentum
Tradita sunt tristes munera ad inferias,
Accipe fraterno multum manantia fletu,
Atque in perpetuom, frater, ave atque vale. 10
CI.
ON THE BURIAL OF HIS BROTHER.
Faring thro' many a folk and plowing many a sea-plain
These sad funeral-rites (Brother! ) to deal thee I come,
So wi' the latest boons to the dead bestowed I may gift thee,
And I may vainly address ashes that answer have none,
Sithence of thee, very thee, to deprive me Fortune behested, 5
Woe for thee, Brother forlore! Cruelly severed fro' me.
* * * *
Yet in the meanwhile now what olden usage of forbears
Brings as the boons that befit mournfullest funeral rites,
Thine be these gifts which flow with tear-flood shed by thy brother,
And, for ever and aye (Brother! ) all hail and farewell. 10
Through many a folk and through many waters borne, I am come, brother, to
thy sad grave, that I may give the last gifts to the dead, and may vainly
speak to thy mute ashes, since fortune hath borne from me thyself. Ah,
hapless brother, heavily snatched from me. * * * But now these gifts, which
of yore, in manner ancestral handed down, are the sad gifts to the grave,
accept thou, drenched with a brother's tears, and for ever, brother, hail!
for ever, adieu!
CII.
Si quicquam tacito conmissumst fido ab amico,
Cuius sit penitus nota fides animi,
Meque esse invenies illorum iure sacratum,
Corneli, et factum me esse puta Harpocratem.
CII.