When Philippus the consul shewed himself
disposed to encroach on the privileges of the senate, and, in the
presence of that body, offered indignities to Licinius Crassus, the
orator, as Cicero informs us, broke out in a blaze of eloquence
against that violent outrage, concluding with that remarkable
sentence: He shall not be to me A CONSUL, to whom I am not A SENATOR.
disposed to encroach on the privileges of the senate, and, in the
presence of that body, offered indignities to Licinius Crassus, the
orator, as Cicero informs us, broke out in a blaze of eloquence
against that violent outrage, concluding with that remarkable
sentence: He shall not be to me A CONSUL, to whom I am not A SENATOR.
Tacitus
Great as his attainments were, they
were acquired in camps, amidst the din of arms; and in the city of
Rome, amidst scenes of contention, and the uproar of civil discord.
Though he lived in rude unpolished times, he applied himself, when far
advanced in the vale of years, to the study of Greek literature, and
thereby gave a signal proof that even in old age the willing mind may
be enriched with new stores of knowledge. _Marcus Censorius Cato, idem
orator, idem historiæ conditor, idem juris, idem rerum rusticarum
peritissimus fuit. Inter tot opera militiæ, tantas domi contentions,
ridi sæculo literas Græcas, ætate jam declinatâ didicit, ut esset
hominibus documento, ea quoque percipi posse, quæ senes concupissent. _
Lib. xii. cap. 11.
[f] Lucius Licinius Crassus is often mentioned, and always to his
advantage, by Cicero DE CLARIS ORATORIBUS. He was born, as appears in
that treatise (sect. 161), during the consulship of Lælius and Cæpio,
A. U. C. 614: he was contemporary with Antonius, the celebrated orator,
and father of Antony the triumvir. Crassus was about four and thirty
years older than Cicero.
When Philippus the consul shewed himself
disposed to encroach on the privileges of the senate, and, in the
presence of that body, offered indignities to Licinius Crassus, the
orator, as Cicero informs us, broke out in a blaze of eloquence
against that violent outrage, concluding with that remarkable
sentence: He shall not be to me A CONSUL, to whom I am not A SENATOR.
_Non es mihi consul, quia nec ego tibi senator sum. _ See _Valerius
Maximus_, lib. xli. cap. 2. Cicero has given his oratorical character.
He possessed a wonderful dignity of language, could enliven his
discourse with wit and pleasantry, never descending to vulgar humour;
refined, and polished, without a tincture of scurrility. He preserved
the true Latin idiom; in his selection of words accurate, with
apparent facility; no stiffness, no affectation appeared; in his train
of reasoning always clear and methodical; and, when the cause hinged
upon a question of law, or the moral distinctions of good and evil, no
man possessed such a fund of argument, and happy illustration. _Crasso
nihil statuo fieri potuisse perfectius: erat summa gravitas; erat cum
gravitate junctus facetiarum et urbanitatis oratorius, non scurrilis,
lepos. Latinè loquendi accurata, et, sine molestiâ, diligens
elegantia; in disserendo mira explicatio; cum de jure civili, cum de
æquo et bono disputaretur, argumentorum et similitudinum copia. _ _De
Claris Orat. _ s. 143. In Cicero's books DE ORATORE, Licinius Crassus
supports a capital part in the dialogue; but in the opening of the
third book, we have a pathetic account of his death, written, as the
Italians say, _con amore_. Crassus returned from his villa, where the
dialogue passed, to take part in the debate against Philippus the
consul, who had declared to an assembly of the people, that he was
obliged to seek new counsellors, for with such a senate he could not
conduct the affairs of the commonwealth.
were acquired in camps, amidst the din of arms; and in the city of
Rome, amidst scenes of contention, and the uproar of civil discord.
Though he lived in rude unpolished times, he applied himself, when far
advanced in the vale of years, to the study of Greek literature, and
thereby gave a signal proof that even in old age the willing mind may
be enriched with new stores of knowledge. _Marcus Censorius Cato, idem
orator, idem historiæ conditor, idem juris, idem rerum rusticarum
peritissimus fuit. Inter tot opera militiæ, tantas domi contentions,
ridi sæculo literas Græcas, ætate jam declinatâ didicit, ut esset
hominibus documento, ea quoque percipi posse, quæ senes concupissent. _
Lib. xii. cap. 11.
[f] Lucius Licinius Crassus is often mentioned, and always to his
advantage, by Cicero DE CLARIS ORATORIBUS. He was born, as appears in
that treatise (sect. 161), during the consulship of Lælius and Cæpio,
A. U. C. 614: he was contemporary with Antonius, the celebrated orator,
and father of Antony the triumvir. Crassus was about four and thirty
years older than Cicero.
When Philippus the consul shewed himself
disposed to encroach on the privileges of the senate, and, in the
presence of that body, offered indignities to Licinius Crassus, the
orator, as Cicero informs us, broke out in a blaze of eloquence
against that violent outrage, concluding with that remarkable
sentence: He shall not be to me A CONSUL, to whom I am not A SENATOR.
_Non es mihi consul, quia nec ego tibi senator sum. _ See _Valerius
Maximus_, lib. xli. cap. 2. Cicero has given his oratorical character.
He possessed a wonderful dignity of language, could enliven his
discourse with wit and pleasantry, never descending to vulgar humour;
refined, and polished, without a tincture of scurrility. He preserved
the true Latin idiom; in his selection of words accurate, with
apparent facility; no stiffness, no affectation appeared; in his train
of reasoning always clear and methodical; and, when the cause hinged
upon a question of law, or the moral distinctions of good and evil, no
man possessed such a fund of argument, and happy illustration. _Crasso
nihil statuo fieri potuisse perfectius: erat summa gravitas; erat cum
gravitate junctus facetiarum et urbanitatis oratorius, non scurrilis,
lepos. Latinè loquendi accurata, et, sine molestiâ, diligens
elegantia; in disserendo mira explicatio; cum de jure civili, cum de
æquo et bono disputaretur, argumentorum et similitudinum copia. _ _De
Claris Orat. _ s. 143. In Cicero's books DE ORATORE, Licinius Crassus
supports a capital part in the dialogue; but in the opening of the
third book, we have a pathetic account of his death, written, as the
Italians say, _con amore_. Crassus returned from his villa, where the
dialogue passed, to take part in the debate against Philippus the
consul, who had declared to an assembly of the people, that he was
obliged to seek new counsellors, for with such a senate he could not
conduct the affairs of the commonwealth.