literature, but occurs
abundantly
in translations
from the Latin.
Beowulf
1098. elne unflitme = _so dass der eid (der inhalt des eides) nicht
streitig war_.--B., _Beit._ iii. 30. But cf. 1130, where Hengist and Finn
are again brought into juxtaposition and the expression ealles (?) unhlitme
occurs.
l. 1106. The pres. part. + be, as myndgiend wǣre here, is comparatively
rare in original A.-S.
literature, but occurs
abundantly
in translations
from the Latin.
The periphrasis is generally meaningless. Cf. l. 3029.
l. 1108. Körner suggests ecge, = _sword_, in reference to a supposed old
German custom of placing ornaments, etc., on the point of a sword or spear
(_Eng. Stud._ i. 495). Singer, ince-gold = _bright gold_; B., andīege =
Goth, _andaugjo, evidently_. Cf. incge lāfe, l.