And I too have
something
to tell him.
Aristophanes
I see, I see; you don't want her any more.
OLD WOMAN. Nay! this is a thing that cannot be allowed.
YOUTH. I cannot argue with a woman, who has been making love these
thirteen thousand years.
CHREMYLUS. Yet, since you liked the wine, you should now consume the
lees.
YOUTH. But these lees are quite rancid and fusty.
CHREMYLUS. Pass them through a straining-cloth; they'll clarify.
YOUTH. But I want to go in with you to offer these chaplets to the god.
OLD WOMAN.
And I too have something to tell him.
YOUTH. Then I don't enter.
CHREMYLUS. Come, have no fear; she won't harm you.
YOUTH. 'Tis true; I've been managing the old bark long enough.
OLD WOMAN. Go in; I'll follow after you.
CHREMYLUS. Good gods! that old hag has fastened herself to her youth like
a limpet to its rock.
CHORUS. [_Missing. _]
CARIO (_opening the door_). Who knocks at the door?
OLD WOMAN. Nay! this is a thing that cannot be allowed.
YOUTH. I cannot argue with a woman, who has been making love these
thirteen thousand years.
CHREMYLUS. Yet, since you liked the wine, you should now consume the
lees.
YOUTH. But these lees are quite rancid and fusty.
CHREMYLUS. Pass them through a straining-cloth; they'll clarify.
YOUTH. But I want to go in with you to offer these chaplets to the god.
OLD WOMAN.
And I too have something to tell him.
YOUTH. Then I don't enter.
CHREMYLUS. Come, have no fear; she won't harm you.
YOUTH. 'Tis true; I've been managing the old bark long enough.
OLD WOMAN. Go in; I'll follow after you.
CHREMYLUS. Good gods! that old hag has fastened herself to her youth like
a limpet to its rock.
CHORUS. [_Missing. _]
CARIO (_opening the door_). Who knocks at the door?