The date, 'May, 1819,' affixed to "Julian and
Maddalo" in the "Posthumous Poems", 1824, indicates the time when the
text was finally revised by Shelley.
Maddalo" in the "Posthumous Poems", 1824, indicates the time when the
text was finally revised by Shelley.
Shelley
In his eyes it was the essence of our being, and all woe and
pain arose from the war made against it by selfishness, or
insensibility, or mistake. By reverting in his mind to this first
principle, he discovered the source of many emotions, and could
disclose the secrets of all hearts, and his delineations of passion
and emotion touch the finest chords of our nature.
"Rosalind and Helen" was finished during the summer of 1818, while we
were at the Baths of Lucca.
***
JULIAN AND MADDALO.
A CONVERSATION.
[Composed at Este after Shelley's first visit to Venice, 1818
(Autumn); first published in the "Posthumous Poems", London, 1824
(edition Mrs. Shelley). Shelley's original intention had been to print
the poem in Leigh Hunt's "Examiner"; but he changed his mind and, on
August 15, 1819, sent the manuscript to Hunt to be published
anonymously by Ollier. This manuscript, found by Mr. Townshend Mayer,
and by him placed in the hands of Mr. H. Buxton Forman, C. B. , is
described at length in Mr. Forman's Library Edition of the poems
(volume 3 page 107).
The date, 'May, 1819,' affixed to "Julian and
Maddalo" in the "Posthumous Poems", 1824, indicates the time when the
text was finally revised by Shelley. Sources of the text are (1)
"Posthumous Poems", 1824; (2) the Hunt manuscript; (3) a fair draft of
the poem amongst the Boscombe manuscripts; (4) "Poetical Works", 1839,
1st and 2nd editions (Mrs. Shelley). Our text is that of the Hunt
manuscript, as printed in Forman's Library Edition of the Poems, 1876,
volume 3, pages 103-30; variants of 1824 are indicated in the
footnotes; questions of punctuation are dealt with in the notes at the
end of the volume. ]
PREFACE.
The meadows with fresh streams, the bees with thyme,
The goats with the green leaves of budding Spring,
Are saturated not--nor Love with tears. --VIRGIL'S "Gallus".
Count Maddalo is a Venetian nobleman of ancient family and of great
fortune, who, without mixing much in the society of his countrymen,
resides chiefly at his magnificent palace in that city. He is a person
of the most consummate genius, and capable, if he would direct his
energies to such an end, of becoming the redeemer of his degraded
country. But it is his weakness to be proud: he derives, from a
comparison of his own extraordinary mind with the dwarfish intellects
that surround him, an intense apprehension of the nothingness of human
life. His passions and his powers are incomparably greater than those
of other men; and, instead of the latter having been employed in
curbing the former, they have mutually lent each other strength. His
ambition preys upon itself, for want of objects which it can consider
worthy of exertion. I say that Maddalo is proud, because I can find no
other word to express the concentred and impatient feelings which
consume him; but it is on his own hopes and affections only that he
seems to trample, for in social life no human being can be more
gentle, patient and unassuming than Maddalo. He is cheerful, frank and
witty. His more serious conversation is a sort of intoxication; men
are held by it as by a spell. He has travelled much; and there is an
inexpressible charm in his relation of his adventures in different
countries.
pain arose from the war made against it by selfishness, or
insensibility, or mistake. By reverting in his mind to this first
principle, he discovered the source of many emotions, and could
disclose the secrets of all hearts, and his delineations of passion
and emotion touch the finest chords of our nature.
"Rosalind and Helen" was finished during the summer of 1818, while we
were at the Baths of Lucca.
***
JULIAN AND MADDALO.
A CONVERSATION.
[Composed at Este after Shelley's first visit to Venice, 1818
(Autumn); first published in the "Posthumous Poems", London, 1824
(edition Mrs. Shelley). Shelley's original intention had been to print
the poem in Leigh Hunt's "Examiner"; but he changed his mind and, on
August 15, 1819, sent the manuscript to Hunt to be published
anonymously by Ollier. This manuscript, found by Mr. Townshend Mayer,
and by him placed in the hands of Mr. H. Buxton Forman, C. B. , is
described at length in Mr. Forman's Library Edition of the poems
(volume 3 page 107).
The date, 'May, 1819,' affixed to "Julian and
Maddalo" in the "Posthumous Poems", 1824, indicates the time when the
text was finally revised by Shelley. Sources of the text are (1)
"Posthumous Poems", 1824; (2) the Hunt manuscript; (3) a fair draft of
the poem amongst the Boscombe manuscripts; (4) "Poetical Works", 1839,
1st and 2nd editions (Mrs. Shelley). Our text is that of the Hunt
manuscript, as printed in Forman's Library Edition of the Poems, 1876,
volume 3, pages 103-30; variants of 1824 are indicated in the
footnotes; questions of punctuation are dealt with in the notes at the
end of the volume. ]
PREFACE.
The meadows with fresh streams, the bees with thyme,
The goats with the green leaves of budding Spring,
Are saturated not--nor Love with tears. --VIRGIL'S "Gallus".
Count Maddalo is a Venetian nobleman of ancient family and of great
fortune, who, without mixing much in the society of his countrymen,
resides chiefly at his magnificent palace in that city. He is a person
of the most consummate genius, and capable, if he would direct his
energies to such an end, of becoming the redeemer of his degraded
country. But it is his weakness to be proud: he derives, from a
comparison of his own extraordinary mind with the dwarfish intellects
that surround him, an intense apprehension of the nothingness of human
life. His passions and his powers are incomparably greater than those
of other men; and, instead of the latter having been employed in
curbing the former, they have mutually lent each other strength. His
ambition preys upon itself, for want of objects which it can consider
worthy of exertion. I say that Maddalo is proud, because I can find no
other word to express the concentred and impatient feelings which
consume him; but it is on his own hopes and affections only that he
seems to trample, for in social life no human being can be more
gentle, patient and unassuming than Maddalo. He is cheerful, frank and
witty. His more serious conversation is a sort of intoxication; men
are held by it as by a spell. He has travelled much; and there is an
inexpressible charm in his relation of his adventures in different
countries.