Through the leafless
branches
I see the temple in the wood;
Over the dwindling stream the stone bridge towers.
Over the dwindling stream the stone bridge towers.
Waley - 170 Chinese Poems
How do you suppose the people who live there
Will procure "firewood and hay"? [43]
Do not let me hear you talking together
About titles and promotions;
For a single general's reputation
Is made out of ten thousand corpses.
[43] The necessaries of life.
ON THE BIRTH OF HIS SON
By Su Tung-p'o (A. D. 1036-1101)
Families, when a child is born
Want it to be intelligent.
I, through intelligence,
Having wrecked my whole life,
Only hope the baby will prove
Ignorant and stupid.
Then he will crown a tranquil life
By becoming a Cabinet Minister.
THE PEDLAR OF SPELLS
By Lu Yu (A. D. 1125-1209)
An old man selling charms in a cranny of the town wall.
He writes out spells to bless the silkworms and spells to protect
the corn.
With the money he gets each day he only buys wine.
But he does not worry when his legs get wobbly,
For he has a boy to lean on.
BOATING IN AUTUMN
By Lu Yu
Away and away I sail in my light boat;
My heart leaps with a great gust of joy.
Through the leafless branches I see the temple in the wood;
Over the dwindling stream the stone bridge towers.
Down the grassy lanes sheep and oxen pass;
In the misty village cranes and magpies cry.
* * * * *
Back in my home I drink a cup of wine
And need not fear the greed[44] of the evening wind.
[44] Which "eats" men.
THE HERD-BOY
By Lu Yu
In the southern village the boy who minds the ox
With his naked feet stands on the ox's back.
Through the hole in his coat the river wind blows;
Through his broken hat the mountain rain pours.
On the long dyke he seemed to be far away;
In the narrow lane suddenly we were face to face.
* * * * *
The boy is home and the ox is back in its stall;
And a dark smoke oozes through the thatched roof.
HOW I SAILED ON THE LAKE TILL I CAME TO THE EASTERN STREAM
By Lu Yu
Of Spring water,--thirty or forty miles:
In the evening sunlight,--three or four houses.
Youths and boys minding geese and ducks:
Women and girls tending mulberries and hemp.
The place,--remote: their coats and scarves old:
The year,--fruitful: their talk and laughter gay.
The old wanderer moors his flat boat
And staggers up the bank to pluck wistaria flowers.
A SEVENTEENTH-CENTURY CHINESE POEM
Ch'? n Tz? -lung was born in 1607. He became a soldier, and in 1637
defeated the rebel, Hsu Tu.