I'll make my
mistress
my lord and lady,
Whatever may be the outcome now,
For I drank that secret love, fatally,
And must love you evermore, I vow.
Whatever may be the outcome now,
For I drank that secret love, fatally,
And must love you evermore, I vow.
Troubador Verse
With joy I'm firmly bound in place,
Seeing nothing that's low or base,
Except a people, born our reverse,
As though nourished on the hills,
Who serve me worse than frost and ice,
For each one with his tongue can sting,
And murmurs evilly and whistles.
Sticks are no good or sharpened bristles,
Or threats; it's a joy to them, that race,
When they can do what men call base.
From kissing you, though I meet reverse,
No plains prevent me nor do hills,
Lady, nor do the frost and ice,
But powerlessness, ah, that's the thing.
Lady, for whom I sing and whistle,
Your lovely gaze, like sharpened bristle,
So chastens me with joy, no trace
Dare I own of low desire or base.
I have forged onwards in reverse,
Searching peaks, ravines and hills,
Like one tortured by frost and ice,
Whom the cold torments and stings,
So that no more would song or whistle
Rule me than lawless monks the bristle.
But now, Praise God, joy holds, a space,
Despite the slanderers, false and base.
May my verse, which I so reverse
That it's unhindered by woods or hills,
Go, where one feels not frost or ice,
Nor does the cold have power to sting.
To my mistress may he sing and whistle,
Clear, so her heart feels the sharp bristle,
Who can sing nobly, with joy and grace,
For it suits no singer vile and base.
Sweet lady, may love, joy, and grace
Unite us two, despite the base.
Jongleur, less joy is in this place,
For, unseen, I fear lest you are base.
Non chant per auzel ni per flor
I do not sing for bird or flower,
Nor for snow, now, nor for ice,
Nor for warmth or the cold's power,
Nor for the fields' fresh paradise;
Nor for any pleasure do I sing
Nor indeed have I been a singer,
But for my mistress, all my longing,
For on earth none lovelier may linger.
Now have I parted from one worse
Than any ever seen or found,
To love the fairest one on earth,
The lady of most worth, I'm bound.
And this I'll do my whole life long,
For I'm in love with no other;
And I believe her liking's strong
For me, so it seems to me her lover.
Lady, I shall have much honour
If ever the privilege is granted
Of clasping you beneath the cover,
Holding you naked as I've wanted;
For you are worth the hundred best,
And I'm not exaggerating either.
In that alone is my joy expressed,
More than if I were the emperor!
I'll make my mistress my lord and lady,
Whatever may be the outcome now,
For I drank that secret love, fatally,
And must love you evermore, I vow.
Tristan, when Iseult the Fair, his lover,
Granted his love, he could do no less,
And by such covenant I so love her,
I cannot escape it: she's my mistress.
I'd earn more worth than any other,
If such a nightgown were given me
As Iseult handed to her lover,
For it was never worn, certainly.
Tristan, you prized that noble gift:
And I am seeking for such another.
If she I long for grants me her shift,
I'll cease to envy you, fair brother!
See, lady, how God gives his aid
To she who of love is not afraid:
For Iseult stood there in great dread,
Then in a moment her heart said:
Convince your husband to believe
That no man born of woman may,
Claim he has touched you: I grieve
You can say the same of me today!
Carestia, don't you dare to leave
That place without bringing away
Part of the joy that she can weave
Who grants me more joy than I can say.
Beatritz de Dia (c1140-fl. c. 1175)
Known only as the Comtessa de Dia, the Countess of Dia, in contemporary documents, she was almost certainly named Beatriz, and probably the daughter of Count Isoard II of Dia north-east of Montelimar. According to her vida, she was married to Guillem or Guilhem de Poitiers, Count of Viennois, but was in love with and sang about Raimbaut of Orange, 1146-1173. Her song A chantar m'er de so qu'eu no volria is the only canso by a trobairitz, or female troubadour, to survive with its music intact. The score is found in Le manuscript di roi, a collection of songs copied circa 1270 for Charles of Anjou, the brother of Louis IX.
Estat ai en greu cossirier
I've been in great distress of mind,
About a knight whom I possessed,
How I've loved him to excess
I want known, throughout all time;
Now I feel myself betrayed
Because I did not tell my love,
In great torment so I prove,
In bed or in my clothes arrayed.
Would that I might hold my knight
Till morning naked in my arms,
Intoxicated by my charms
He'd think himself in paradise;
For more pleased with him am I
Than Floris was with Blancheflor:
I grant him my heart, my amour,
My eyes, my mind, and my life.
Sweet friend, so good so gracious
When shall I have you in my power,
And lie with you at midnight hour,
And grant you kisses amorous?