Nescioquid
certest: an vere fama susurrat 5
Grandia te medii tenta vorare viri?
Grandia te medii tenta vorare viri?
Catullus - Carmina
Gallus is a foolish fellow
not to see that he is himself a husband who as an uncle shews how to
cuckold an uncle.
LXXVIIII.
Lesbius est pulcher: quid ni? quem Lesbia malit
Quam te cum tota gente, Catulle, tua.
Sed tamen hic pulcher vendat cum gente Catullum,
Si tria notorum savia reppererit.
LXXVIIII.
OF LESBIUS.
Lesbius is beauty-man: why not? when Lesbia wills him
Better, Catullus, than thee backed by the whole of thy clan.
Yet may that beauty-man sell all his clan with Catullus,
An of three noted names greeting salute he can gain.
Lesbius is handsome: why not so? when Lesbia prefers him to thee, Catullus,
and to thy whole tribe. Yet this handsome one may sell Catullus and his
tribe if from three men of note he can gain kisses of salute.
LXXX.
Quid dicam, Gelli, quare rosea ista labella
Hiberna fiant candidiora nive,
Mane domo cum exis et cum te octava quiete
E molli longo suscitat hora die?
Nescioquid certest: an vere fama susurrat 5
Grandia te medii tenta vorare viri?
Sic certest: clamant Victoris rupta miselli
Ilia, et emulso labra notata sero.
LXXX.
TO GELLIUS.
How shall I (Gellius! ) tell what way lips rosy as thine are
Come to be bleached and blanched whiter than wintry snow,
Whenas thou quittest the house a-morn, and at two after noon-tide
Roused from quiet repose, wakest for length of the day?
Certes sure am I not an Rumour rightfully whisper 5
* * * *
* * * *
* * * *
What shall I say, Gellius, wherefore those lips, erstwhile rosy-red, have
become whiter than wintery snow, thou leaving home at morn and when the
noontide hour arouses thee from soothing slumber to face the longsome day?
I know not forsure! but is Rumour gone astray with her whisper that thou
devourest the well-grown tenseness of a man's middle? So forsure it must
be! the ruptured guts of wretched Virro cry it aloud, and thy lips marked
with lately-drained [Greek: semen] publish the fact.
LXXXI.
Nemone in tanto potuit populo esse, Iuventi,
Bellus homo, quem tu diligere inciperes,
Praeterquam iste tuus moribunda a sede Pisauri
Hospes inaurata pallidior statua,
Qui tibi nunc cordist, quem tu praeponere nobis 5
Audes, et nescis quod facinus facias.
LXXXI.
TO JUVENTIUS.
Could there never be found in folk so thronging (Juventius!
not to see that he is himself a husband who as an uncle shews how to
cuckold an uncle.
LXXVIIII.
Lesbius est pulcher: quid ni? quem Lesbia malit
Quam te cum tota gente, Catulle, tua.
Sed tamen hic pulcher vendat cum gente Catullum,
Si tria notorum savia reppererit.
LXXVIIII.
OF LESBIUS.
Lesbius is beauty-man: why not? when Lesbia wills him
Better, Catullus, than thee backed by the whole of thy clan.
Yet may that beauty-man sell all his clan with Catullus,
An of three noted names greeting salute he can gain.
Lesbius is handsome: why not so? when Lesbia prefers him to thee, Catullus,
and to thy whole tribe. Yet this handsome one may sell Catullus and his
tribe if from three men of note he can gain kisses of salute.
LXXX.
Quid dicam, Gelli, quare rosea ista labella
Hiberna fiant candidiora nive,
Mane domo cum exis et cum te octava quiete
E molli longo suscitat hora die?
Nescioquid certest: an vere fama susurrat 5
Grandia te medii tenta vorare viri?
Sic certest: clamant Victoris rupta miselli
Ilia, et emulso labra notata sero.
LXXX.
TO GELLIUS.
How shall I (Gellius! ) tell what way lips rosy as thine are
Come to be bleached and blanched whiter than wintry snow,
Whenas thou quittest the house a-morn, and at two after noon-tide
Roused from quiet repose, wakest for length of the day?
Certes sure am I not an Rumour rightfully whisper 5
* * * *
* * * *
* * * *
What shall I say, Gellius, wherefore those lips, erstwhile rosy-red, have
become whiter than wintery snow, thou leaving home at morn and when the
noontide hour arouses thee from soothing slumber to face the longsome day?
I know not forsure! but is Rumour gone astray with her whisper that thou
devourest the well-grown tenseness of a man's middle? So forsure it must
be! the ruptured guts of wretched Virro cry it aloud, and thy lips marked
with lately-drained [Greek: semen] publish the fact.
LXXXI.
Nemone in tanto potuit populo esse, Iuventi,
Bellus homo, quem tu diligere inciperes,
Praeterquam iste tuus moribunda a sede Pisauri
Hospes inaurata pallidior statua,
Qui tibi nunc cordist, quem tu praeponere nobis 5
Audes, et nescis quod facinus facias.
LXXXI.
TO JUVENTIUS.
Could there never be found in folk so thronging (Juventius!