The frequent mention in the course of this
poem of romances once enjoying a European celebrity but now
consigned to oblivion, will impress the reader with the
transitory nature of merely mediocre literary reputation.
poem of romances once enjoying a European celebrity but now
consigned to oblivion, will impress the reader with the
transitory nature of merely mediocre literary reputation.
Pushkin - Eugene Oneigin
"Svetlana" has been translated by Sir John Bowring. ]
V
Meantime Oneguine's apparition
At Larina's abode produced
Quite a sensation; the position
To all good neighbours' sport conduced.
Endless conjectures all propound
And secretly their views expound.
What jokes and guesses now abound,
A beau is for Tattiana found!
In fact, some people were assured
The wedding-day had been arranged,
But the date subsequently changed
Till proper rings could be procured.
On Lenski's matrimonial fate
They long ago had held debate.
VI
Of course Tattiana was annoyed
By such allusions scandalous,
Yet was her inmost soul o'erjoyed
With satisfaction marvellous,
As in her heart the thought sank home,
I am in love, my hour hath come!
Thus in the earth the seed expands
Obedient to warm Spring's commands.
Long time her young imagination
By indolence and languor fired
The fated nutriment desired;
And long internal agitation
Had filled her youthful breast with gloom,
She waited for--I don't know whom!
VII
The fatal hour had come at last--
She oped her eyes and cried: 'tis he!
Alas! for now before her passed
The same warm vision constantly;
Now all things round about repeat
Ceaselessly to the maiden sweet
His name: the tenderness of home
Tiresome unto her hath become
And the kind-hearted servitors:
Immersed in melancholy thought,
She hears of conversation nought
And hated casual visitors,
Their coming which no man expects,
And stay whose length none recollects.
VIII
Now with what eager interest
She the delicious novel reads,
With what avidity and zest
She drinks in those seductive deeds!
All the creations which below
From happy inspiration flow,
The swain of Julia Wolmar,
Malek Adel and De Linar,(31)
Werther, rebellious martyr bold,
And that unrivalled paragon,
The sleep-compelling Grandison,
Our tender dreamer had enrolled
A single being: 'twas in fine
No other than Oneguine mine.
[Note 31: The heroes of two romances much in vogue in Pushkin's
time: the former by Madame Cottin, the latter by the famous
Madame Krudener.
The frequent mention in the course of this
poem of romances once enjoying a European celebrity but now
consigned to oblivion, will impress the reader with the
transitory nature of merely mediocre literary reputation. One
has now to search for the very names of most of the popular
authors of Pushkin's day and rummage biographical dictionaries
for the dates of their births and deaths. Yet the poet's prime
was but fifty years ago, and had he lived to a ripe old age he
would have been amongst us still. He was four years younger
than the late Mr. Thomas Carlyle. The decadence of Richardson's
popularity amongst his countrymen is a fact familiar to all. ]
IX
Dreaming herself the heroine
Of the romances she preferred,
Clarissa, Julia, Delphine,--(32)
Tattiana through the forest erred,
And the bad book accompanies.
Upon those pages she descries
Her passion's faithful counterpart,
Fruit of the yearnings of the heart.
She heaves a sigh and deep intent
On raptures, sorrows not her own,
She murmurs in an undertone
A letter for her hero meant:
That hero, though his merit shone,
Was certainly no Grandison.
[Note 32: Referring to Richardson's "Clarissa Harlowe," "La
Nouvelle Heloise," and Madame de Stael's "Delphine. "]
X
Alas! my friends, the years flit by
And after them at headlong pace
The evanescent fashions fly
In motley and amusing chase.
The world is ever altering!
Farthingales, patches, were the thing,
And courtier, fop, and usurer
Would once in powdered wig appear;
Time was, the poet's tender quill
In hopes of everlasting fame
A finished madrigal would frame
Or couplets more ingenious still;
Time was, a valiant general might
Serve who could neither read nor write.
XI
Time was, in style magniloquent
Authors replete with sacred fire
Their heroes used to represent
All that perfection could desire;
Ever by adverse fate oppressed,
Their idols they were wont to invest
With intellect, a taste refined,
And handsome countenance combined,
A heart wherein pure passion burnt;
The excited hero in a trice
Was ready for self-sacrifice,
And in the final tome we learnt,
Vice had due punishment awarded,
Virtue was with a bride rewarded.
XII
But now our minds are mystified
And Virtue acts as a narcotic,
Vice in romance is glorified
And triumphs in career erotic.